Ему нельзя перевод на турецкий
757 параллельный перевод
Ему нельзя пить.
Hiçbir şey içemez.
Ты недостойная мать, ему нельзя быть с тобой.
Ona çok kötü annelik ettin. Onunla işin bitti.
Бежим, ему нельзя дать уйти!
Haydi, kaçmasına izin verme!
Я говорила тебе.. Я говорила тебе, что ему нельзя доверять.
Dedim sana ona güvenme diye.
Ему нельзя...
Gelemez...
- Ему нельзя двигаться!
- Kıpırdayamaz!
– Ему нельзя было этого видеть.
- Görmemeliydi. - Hayır.
Ну, сказали, что ему нельзя брать с собой тех, кто носит униформу.
Öyle söylediler çünkü yanına üniformalı personel alamıyormuş efendim.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
Bir kez daha Orly'deki ana iskelede ;.. ... fazla kalamadığı, bu sıcacık, savaş öncesi Pazar gününün ortasında. Kafasını karıştırsa da,..
— Ему нельзя доверять.
Ona güven olmaz.
Грубить ему нельзя.
Ona kaba davranamayız.
Ему нельзя было развязывать руки. Они так и нарывались на неприятности.
Daha ileri gitmeden Münih'te engellemeleri gerekirdi.
Ему нельзя носить оружие.
Silah taşımasına izin verilmemeli.
Это то, что ему нельзя было говорить по радио поэтому теперь он упорно навёрстывает упущенное.
Bunları radyodayken diyemediği için şimdi kaybettiği o zamanın acısını çıkarmaya çalışıyor.
Ему нельзя вставать, по крайней мере, три недели.
En az 3 hafta hareket etmemeli.
Ему нельзя доверять.
Rahatsız etmiyor ki.
Ему нельзя наступать на ногу. Давайте, все вместе.
O zaman yardım et de, üzerine basmasın.
Ему нельзя ничего есть.
Her şeyi yememen gerekiyor. Haydi, tükür.
Ему нельзя быть столь беспомощным, что он не может купить лекарства ребёнку. Он не может по утрам просыпаться и понимать, что у него нет ни крохи, чтобы накормить свою семью и бороться за то, чтобы найти еду.
Ailesini geçindiremeyecek kadar fakir olmamalı ki haysiyetini kaybetmesin.
Ему нельзя жениться на какой-то секретарше.
Hiçbir zaman sekreterinle evlenmeyeceksin.
Ему нельзя долго оставаться где бы то ни было.
Bir yerde uzun süre kalamaz.
Ему нельзя верить!
Hayır! Ona güvenemezsin!
Я знал, что ему нельзя доверять.
Onun güvenilmez olduğunu biliyordum.
Доктор сказал, что ему нельзя пить.
Yahu Fritz, doktor içmemesi gerektiğini söyledi.
Ему нельзя уходить из комнаты.
Aptal olma derim.
Я говорила ему, что тебя нельзя осуждать за твои ошибки.
İşin altından kalkamazsan seni suçlamamalı demiştim.
Но ему доверять нельзя. А Вам кто рассказал?
Söylenenlere güvenmemelisin.
{ C : $ 00FFFF } Он хитрый, ему нельзя доверять, даже когда попадём в Хаякаву.
Bizi dolandırır.
Нельзя держать под руки умирающего и при этом позволять ему самому стрелять. Стреляют вместо него - вот что подсказывает логика.
Ölmekte olan bir adama destek olup onun ateş etmesine müsaade etmezsin.
Но нельзя ли ввести ему пенициллин? Пенициллин?
Daha etkili bir şey veremez misiniz?
Жаль, что нельзя ему поработать в больнице. Уверен, это сильно бы продвинуло нашу медицину. Идем.
Eminim ki bizim tıbbımızı çok yüksek derecede geliştirebilir.
Его нельзя нервировать, нельзя ему противоречить.
Hiçbir zaman bilemedik.
- Нельзя ему разглашать наш секрет.
Hayır! Ona sır vermesen iyi edersin.
- Ему ещё нельзя разговаривать.
- Konuşma izni yok.
Корпорация знала что ему больше нельзя доверять.
Şirket onun artık güvenilir olmadığını anladı.
Разве нельзя просто позвонить ему.. .. и сказать, что ты хочешь выпить с ним, без всяких эмоций?
Ona telefon açıp birlikte bir şeyler içmek istediğini söyleyemez misin?
Если это так, нельзя дать ему уйти.
Haklıysan kaçmasına izin vermemeliyiz.
Чего тебе, старик, это мой муж, нельзя ему коснуться меня, что ли?
O benim kocam, istediği gibi dokunur bana!
Нельзя ему этого прощать.
Bunu asla düzeltemeyeceksin.
Я хочу сказать ему : "Брат мой, не бывает ошибок, которые нельзя простить, нет преступления, которое нельзя искупить чистосердечным покаянием".
Ona sesleniyorum.. Kardeşim... Affedilmeyecek günah yoktur...
Юлия, мы должны подняться к мальчику. Ему сейчас нельзя просыпаться.
Çocuğun yanına gidelim.
Мое сердце заплачет, А ему плакать нельзя.
Yüreğim kan ağlıyor ama bunu belli etmemeliyim
Налоговая служба говорит, что так налоги списывать нельзя, я показываю ему график, а он мне говорит : "Такая бухгалтерская процедура недопустима".
Ben de ona tarifeyi gösterdim. Sonra o dedi ki : "Bu kabul edilmiş muhasebe prosedürü değil."
Нам нельзя было смотреть ему в глаза.
Gözlerine bakmamıza izin yoktu.
Ему, им.. Всем им нельзя доверять.
Ona, onlara güven olmaz.
- А нельзя ему туда позвонить?
- Telefon edebilir misiniz? - Hayır.
Нельзя разрешать ему загадывать новые желания.
Onun bir dilek daha dilemesine izin verilmemeli.
Нельзя потакать ему во всём!
Onun küçük oyunlarını oynayamazsın!
Нет. Нельзя человека ничему научить, не доверяя ему.
Güveninizi sağlamadan tek bir şey bile öğretemezsiniz.
Думаю, ему ещё нельзя переедать.
Ağzında ve dilinde teşhislerime göre tedavi olma sürecinde diyete girmeli.
Нельзя было напоминать ему о том... что он не способен танцевать, Томас.
Ona dans edemediğini söylememeliydin Thomas.
ему нельзя доверять 95
ему нельзя верить 23
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
ему нельзя верить 23
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49