Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Е ] / Если бы вы

Если бы вы перевод на турецкий

6,981 параллельный перевод
Если бы вы только могли видеть то, что вижу я...
Benim gördüklerimi sen de görebilseydin...
Если бы вы не выяснили, кто убил Лилу и разговаривали бы с чувством, как вы это делали, наши семьи никогда бы не примирились, и мы никогда не могли бы собраться вместе
Lila'yı kimin öldürdüğünü bulmayıp aklımızı başımıza getirmeseydiniz... Ailelerimiz asla barışmazdı, biz de beraber olamazdık.
Не понравилось бы увидеть что произошло бы если бы Вы оставили морковь.
Havucu bıraktığında ne olacağını görmeyi çok isterdim.
А если бы вы могли остановит его... не дать больше причинять боль?
Peki eğer onun bir daha birini incitmesini durdurabilseydin?
Точно, это... это было бы возможно, если бы вы двое разговаривали друг с другом.
Evet, o zaman tekrar konuşmaya başlarmış gibi olurdunuz.
Было бы неплохо, если бы вы с Мэттом достали головы из задниц и помогли хоть что-нибудь с этим сделать... пока от Адской Кухни не останется ничего, стоящего борьбы.
Matt'le silkelenseniz de Hell's Kitchen'da uğruna savaşacak her şey yok olmadan bu konuda bir şeyler yapsanız dehşet olur.
Если бы вы захотели его убить, ты вы бы знали, как это можно сделать.
Onu öldürmek isteseydiniz nasıl öldüreceğinizi bilmiş olurdunuz.
Просто надеюсь, что, возможно, если бы вы могли рассказать мне кто нанял вас, я бы... отплатил вам за беспокойство.
Sadece seni kimin tuttuğunu söyleyebileceğini umuyordum, Bu zahmetinin karşılığını ödeyebilirim.
Но что, если бы вы могли повернуть все вспять?
Ama ya geri getirebilseydin?
Доктор Уэллс, если бы вы позволили рассказать вам, что случилось, вы бы поняли, почему я это сделал.
Dr. Wells, size yaşanan şeyleri anlatmama izin verirseniz.. ... neden bunu yaptığımı anlarsınız.
И нашел бы их гораздо скорее, если бы вы с самого начала были бы со мной откровенны.
Başından bana dürüst davransaydın, çok daha çabuk bulabilirdim.
Если бы вы остались с государственным защитником, то не миновать вам двух пожизненных сроков.
Atadıkları avukatla kalsaydın önümüzdeki iki hayatını parmaklıklar ardında geçirirdin.
Но я думаю он был бы очень счастлив, если бы вы считали его своим другом.
Hepinizin onun arkadaşı olduğunuzu bilseydi eminim çok mutlu olurdu.
Если бы вы поговорили с ним, не осталось бы никаких сомнений, что...
Eğer gelip Kardinalle konuşursan kafasındaki bütün şüpheler...
Скажи, если бы вы прилетели 5 лет назад...
Eğer... Eğer buraya 5 sene önce gelmiş olsaydınız Annabel hala hayatta olur muydu?
Не вдаваясь в подробности, мне было бы стыдно, если бы вы увидели, где я живу.
Detaya girmeden,... Nerede yaşadığımı görmenizden utandım sanırım.
- Если бы вы пришли вовремя, то знали бы, что мы надеемся взять Игана и Лобоса с поличным, при передаче наркотиков, денег или оружия.
Eğer adam gibi zamanında gelseydin toplantıya suç komisyonunda Lobos ve Egan'ı tam olarak hangi suçlarla yakalamak istediklerini duymuş olurdun. Uyuşturucu takası, para veya silah.
Учитывая твою работу над этим делом и работу Эйба в сфере антиквариата, я был бы признателен, если бы вы дали мне знать, попадись он вам. В качестве одолжения.
Senin bulunduğun dava ve Abe'in antika ticareti göz önünde bulundurulduğunda bir iyilik olarak tetikte olmanızdan minnet duyarım.
Если бы вы сделали свою работу правильно, Дейв, ничего из этого бы не случилось.
Eğer işini düzgün yapsaydın, Dave, tüm bunlar olmayacaktı.
Но что, если бы вы могли повернуть все вспять? Все это?
Ya bunların hepsini geri almak mümkünse?
Во всяком случае, если бы ты хотела выйти в мир, я думал, что мог бы помочь тебе с пекарней или чем-то подобным.
Neyse, hayatını dolu dolu yaşamak istersin diye... Sana bir pastane ayarlamayı düşünüyordum.
И это то, чем я бы была готова поделиться с группой если Вы думаете, что это может быть полезным
Çok kötüsünüz. Ben her zaman korkarım.
Вы бы не сделали этого если бы не были в отчаянии.
Çaresiz olmadığınız sürece öyle bir şey yapmazdınız.
Да, вы знаете, если бы вам пришлось назначить сумму в долларах.
Evet, yani onu bulmanıza yardım edersem kaç para alacağım?
- Если бы я не спустилась вниз, вы могли взорвать это место!
- Eğer aşağı inmeseydim orayı havaya uçurabilirdiniz!
- Вы не возражаете если бы мы вошли?
- İçeri girebilir miyim? - Tabii ki.
Если бы из этого всего, могло выйти что-то хорошее это была бы помощь.
Bütün bunlardan iyi bir sonuç çıkarsa biraz yardımı olabilir.
Кстати, вы должны знать, что судья сказал, что если бы не было ДНК, то он был бы по-прежнему на свободе и другие женщины были бы в опасности.
Aklıma gelmişken bilmelisin ki hakim DNA olmasaydı adamın hala serbest olabileceğini ve başka kadınların da tehlikede olacağını söyledi.
Что бы вы сказали, если бы я привела их в ваше распоряжение?
- Onları ayarlayabilirim desem ne derdiniz?
Что бы вы изменили, если бы могли?
Değiştirebilseydiniz neyi değiştirirdiniz?
Если бы я знал, что вы приедете...
Eğer geleceğinizi bilseydim- - NECE KONUŞUYOR HİÇBİR FİKRİM YOK. GAVUR HERİF YA.
Мистер Фиск... как я сказал, любит свою мать. Он был бы невероятно... встревожен... если бы узнал, что вы нашли её.
Onunla tanıştığını öğrenirse inanılmaz rahatsız olurdu.
Вы бы не привели этот аргумент, если бы президент-женщина назначила мужа на эту должность.
Kadın bir başkan, kocasını bu göreve atamış olsaydı bu iddiada bulunmayacaktınız.
Ну если бы все было хорошо, Вы бы так и сказали.
Eğer herşey yolunda olsaydı, herşey yolunda derdiniz.
Если бы ваша операция шла по плану, то со мной бы вы даже не говорили.
Eğer operasyon planlandığı gibi gitseydi benimle konuşmazdın bile.
Если в прессе появится хотя бы намек на произошедшее, то и вы, и ваш доктор окажетесь за решеткой очень надолго. Пойдем.
- Basında bir ima bile görürsek sen ve doktor uzunca bir süre parmaklıklar ardında kalırsınız.
Мы хотели бы провести ряд анализов, если вы не возражаете.
Sakıncası yoksa, size birkaç test yapmak istiyoruz.
Если бы знал – сказал бы, чтобы вы его нашли, отрезали голову и бросили в него же.
Bilseydim size söylerdim. Siz de onu bulup kafasını kesip atardınız.
Если я не думал, что вы можете вернуть контроль, Я бы позволил Вам умереть.
Kontrolü geri alamayacağını düşünsem ölmene izin verirdim.
Если вы не собираетесь арестовывать меня, я хотел бы, чтобы вы оба ушли.
Sen beni tutuklamak için gidiş değildir eğer, Ben iki bırakmak istiyorum.
Вы бы вообще не знали, что эту шкатулку вернули, если бы Хулио нам не сказал.
Eğer Julio arayıp bildirmemiş olsaydı, bu mücevher kutusunun geri verildiğini bilmeyecektiniz bile.
Если вы спрашиваете моего мнения, я бы сказал, что она на грани.
- Bana kalırsa, tedirgin görünüyordu derim.
Я не знаю, зачем Крис мне солгал насчет этого, но он бы мне не изменил, если вы к этому ведете.
Tamam, Chris'in neden bununla ilgili yalan söylediğini bilmiyorum, fakat eğer merak ettiğiniz buysa beni asla aldatmazdı.
Если вы поможете мне, Я р-расскажу вам... Я расскажу вам все что вы хотели бы знать.
Eğer bana yardım edebilirseniz, size... size ne isterseniz anlatırım.
- Если бы король планировал обвинить вас в измене, вы уже были бы в Тауэре, не так ли?
Kral sizi ihanetle suçlamak isteseydi... -... şu anda kulede olurdunuz, değil mi? - Evet.
Полагаю, вы бы узнали его, если бы увидели?
Onu görsen tanırdın, sanırım.
Если ваш брат возвращается и будто бы говорит, что вы забрали его королевство, заняли его место - это потому, что он хочет, чтобы вы стали королем, каким мог бы стать сам.
Eğer kardeşiniz geri geldiyse ve krallığını, tahtını aldığınızı söylüyorsa... Kendi olacağı gibi bir kral olmanızı istediği içindir.
Если бы я рассказал, вы бы мне не поверили.
Anlatsam bile inanmazdınız.
Да, если вы целовались, он бы находился прямо здесь.
Evet, eğer öpüştüyseniz tam da orada olurdu.
Если вы в состоянии, не могли бы вы рассказать о произошедшем, как вы это помните?
Hatırladığınız kadarıyla olanları anlatır mısınız?
Если всё официально, я сидела бы в допросной с адвокатом, если вы копы, значит, грязные, так что или берите к себе, или убейте.
Bu resmi bir şey olsaydı avukatımla birlikte bir sorgu odasında olurdum. Siz gerçekten polisseniz pis işlere bulaşmışsınız demektir. Şimdi ya beni merkeze götürün ya da öldürün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]