Если бы ты перевод на турецкий
14,512 параллельный перевод
Если бы ты меня знал, ты бы знал, что я ненавижу имя "Кейтлин".
Eğer beni tanıyor olsaydın,... Caitlin isminden nefret ettiğimi bilirdin.
Если бы ты была больна, у тебя были бы галлюцинации или еще что-то сейчас.
Eğer hasta olsan şu ana kadar halüsinasyon falan görüyor olurdun.
Если бы ты знал меня, ты бы знал, что я ненавижу имя Кейтлин. Я
Eğer beni tanıyor olsaydın Caitlin isminden nefret ettiğimi de bilirdin.
Ну, может, если бы ты дала шанс... Нет.
Aslında bir şans versen...
Да, конечно, если бы ты шла.
Evet, tabi, eğer geliyorsan.
Если бы ты видел ее утром... то, как она обработала прессу.
Yani, onu bu sabah görseydin eğer... basına yaptığı konuşmayı falan...
Я уверена, что если бы ты была подключена к аппарату, то услышала бы ее сердцебиение, понятно?
Eminim şuan monitöre bağIı olsaydın, onun kalp atışlarını sorunsuz duyuyor olurdun, tamam mı?
Но все было бы намного проще, если бы ты был там.
Ama sen de orada olsaydın eminim daha kolay olurdu.
Что, если бы ты этого не сделал?
Peki ya yapmasaydın?
Если бы ты обратил немного внимания, Гарри, ты бы понял, что это именно то, что она и думает о нас с тобой.
Biraz kulak vermiş olsaydın Harry Kate'in ikimiz hakkında düşündüğünün de tam olarak bu olduğunu anlardın.
И теперь, если бы ты помогла мне и включила... — Вот так.
- Sonra ayarlıyoruz. - Ve arkamıza yaslanıyoruz.
Если бы ты правда сделал так, как сказали они, ты бы объяснил.
Söyledikleri şeyleri cidden yapmış olsaydın hiç değilse açıklama yapmaya çalışırdın.
Было бы лучше, если бы ты изгнал из города Андерсона и Барнса, а не предавал лучшего друга.
İki gram aklın olsa 20 yıllık en yakın arkadaşına ihanet edeceğine Anderson'la Barnes'ı kasabadan kovardın.
Я бы никогда не согласилась на федеральное дело, если бы ты и декан не давили на меня... – Если не хочешь попасть в штат преподавателей, пошли всех.
Eğer sen ve dekan bu kadar zorlamasaydınız asla bir federal davayı almazdım. - Kadrolu olmak istiyorum çünkü bana vermek istemiyor.
Конечно, если бы ты мог, ты бы выбрал другого отца, получше.
Tabii ki eğer yapabilseydin ve yapsaydın daha iyi bir baba seçerdin.
Если бы ты не был моим зятем, я послал бы тебя давным давно.
Damadım olmasaydın, şu anda sana siktir git derdim.
Если бы ты делал, что тебе говорят мы бы знали гораздо больше.
Emirlerime uyup, sana deneni yapsaydın, daha fazla şey öğrenirdik.
И если бы ты меня знала, ты бы не стала тратить время на эти попытки.
Beni tanısaydın hiç şaka yapmaya uğraşmazdın.
Если бы ты был здесь, я бы почуяла твою вонь.
Gerçekten burada olsaydın pis kokunu alırdım.
Но между нами... возможно, было бы легче... брат мой... если бы ты умер.
Ama ölmüş olsaydın ikimiz için ağabeyim çok daha kolay olurdu.
Если бы ты была моим другом, ты бы не использовала мое имя, чтобы получить доступ к укрытию ЦРУ.
Arkadaşım olsaydın CIA'in güvenli evine girmek için adımı kullanmazdın.
Так что, если бы ты была на моем месте, поверила бы тому, что сама только что сказала?
Benim yerimde olsaydın, söylediklerinin bir kelimesine inanır mıydın?
Не было бы сложно, если бы ты сказала своей сестре о нас.
kardeşine söylemiş olsaydın zor olmazdı.
Если бы ты не прошла его, тебя могло бы и не быть здесь, чтобы учить, как делать мою работу.
Onu geçememiş olsaydın şu anda işimi nasıl yapacağım konusunda bana ders veriyor olmazdın.
Потому что если бы ты не раскрыла мое прикрытие,
Gizli görevimi açık etmeseydin,
Если бы неделю назад ты сказала мне, что я буду сидеть здесь с моим старым другом Бобби, я бы ответил, что у тебя гоблин завелся в голове.
Bir hafta önce bana eski dostum Bobby ile oturacağımı söyleseler hayatta inanmazdım.
Ты бы понял, если бы когда-нибудь был в хорошем месте.
Güzel olan herhangi bir yerde bulunduysanız anlarsınız.
400 лет угнетения сделали бы тебя чёрным, и если ты не закончишь с этой пародией, я натравлю на тебя Циммермана ( участковый, в 2012 году застреливший подростка-афроамериканца ).
400 yillik baski seni zenci yapiyor. Ve bu zenci ayaklarina devam edersen sana George Zimmerman muamelesi yapacagim.
Если ты настолько ревнуешь, что хочешь, чтобы все знали, что Сиси обручена, вот тебе идейка... почему бы тебе не подарить ей кольцо?
Madem bu kadar kıskançsın ve herkesin... Cece nin nişanlı olduğunu bilmesini istiyorsun, al sana fikir : ... yüzük al ona.
Эм, так... не хочу портить сюрприз, но, эм, если бы тебе пришлось угадывать, что... что бы ты сказал, что мы будем сегодня делать?
Sürprizi bozmak istemem ama tahmin edecek olsan bugün ne yapacağımızı söylerdin?
Дело в том, что я мог бы быть в тюрьме, если бы не ты.
İşin doğrusu, sen olmasaydın hapse girmiştim.
Эй. Как ты думаешь, если бы я надел это на нашем первом и единственном свидании, мы бы пошли на второе?
Hey, sence... ilk ve son olan randevumuzda bunu giymiş olsaydım tekrar buluşur muyduk?
Если бы Мэри была заражена, то ты бы тоже заразилась.
Eğer Mary hastaysa sen de hasta olursun.
Если ты не возражаешь, я бы хотел увидеться со своей женой. ( нем. )
Eğer senin için de kabul edilebilirse karımı görmek isterim.
Ты бы охладел ко мне, если бы знал всё.
Her şeyi biliyor olsaydın, benden sıkıIırdın.
Ты хорош, и я бы поверил тебе, если бы не...
İyisin ve sana inanırdım, eğer...
Ты смог бы прийти сюда, только если бы что-то пошло не так.
Buraya sadece bir şey ters gitse gelirdin.
Я уверена, что если бы все было так серьезно, ты бы вытащил меня со встречи.
Eğer çok ciddi olsaydı beni seanstan alırdın diye düşündüm.
А если бы речь шла об Эмбер, как бы чувствовал себя ты?
Bahsettiğimiz kişi senin kızın olsaydı nasıl hissederdin?
Но если ты об этом думал, я бы не стал винить тебя.
Ama, yani, düşünecek olursak seni suçlamam.
Как ты думаешь, если бы я изменил имя, это бы подстегнуло мою карьеру?
- Tabi. Eğer ismimi değiştirirsem, bu kariyerim için iyi bir şey olur muydu?
Если бы не ты, я давно была бы мертва.
Sen olmasaydın uzun zaman önce ölmüş olurdum.
Если б ты позволил эмоциям помешать себе, ты бы нам не подошел.
Eğer duygularını işin içine katsaydın, işimize yaramazdın.
Если б решал ты, мы были бы уже на улице.
Eğer sana kalsa, sokaklarda olmamız lazımdı.
Как бы ты себя чувствовал, если бы вдруг потерял Инму мою дочь.
Aniden Inma'yı kaybetsen, ne hissedersin... kızımı?
Да, знаю, но я наткнулся на нее во "Free Coffee", я бы даже не был там, если б ты не был таким жмотом. Ладно.
Biliyorum ama onunla Beleş Kahve'de karşılaştık, ve eğer sen ölücülük yapmasaydın ben orada olamazdım bile.
Если нет, ты бы уже понял.
Hoşlanmasalar da bilemezsin ki.
Если бы тебе передали полномочия, случись это через несколько лет после правления Басама, это одно, но сейчас ты не в состоянии баллотироваться в президенты.
Eğer bunlar birkaç yıl önce olmuş olsaydı.. ... Bassam'ın karşısına tek aday olarak çıkabilirdin. Ama şu an başkanlık için yarışacak durumda değilsin.
Вообще-то, господин, если ты не передумал... я бы принял пост в министерстве финансов, что ты ранее мне предлагал.
Aslinda, efendim, eger hâlâ uygun gorürseniz teklif ettiginiz Maliye Bakanligi isini kabul etmek istiyorum.
Если бы не пистолет, ты бы здесь сегодня был?
Eğer o silahla yakalanmasaydı bugün burada olur muydun? Tasha, böyle bahane mi olur?
Имеется ввиду деловые авантюры, ты бы это знала, если бы слушала меня, вместо того, чтобы пялиться на свои ноги.
Bacaklarının içinde olmaktansa, beni dinleseydin, bunun işle ilgili olduğunu anlardın.
если бы ты знала 92
если бы ты знал 139
если бы ты только знал 28
если бы ты сказал 28
если бы ты захотела 16
если бы ты только знала 26
если бы ты мог 18
если бы ты что 17
если бы ты пришла 16
если бы ты видел 16
если бы ты знал 139
если бы ты только знал 28
если бы ты сказал 28
если бы ты захотела 16
если бы ты только знала 26
если бы ты мог 18
если бы ты что 17
если бы ты пришла 16
если бы ты видел 16
если бы ты умер 17
если бы не ты 386
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы знал 248
если бы не ты 386
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы знал 248