Если не возражаешь перевод на турецкий
1,038 параллельный перевод
Я с тобой побуду, если не возражаешь.
Seninle bir süre için kalırım, tabii eğer istersen.
Ламберт, если не возражаешь, то почему бы тебе не доковылять к лейтенанту?
Lambert, kendini iyi hissediyorsan neden gidip teğmenle görüşmüyorsun.
Долго рассказывать, но вообще-то я предпочитаю "Дениз", если не возражаешь!
Uzun hikaye. Ama mümkünse, Denise'yi tercih ederim.
А теперь, Джерри, если не возражаешь...
Jerry, izin verirsen...
- А теперь, если не возражаешь...
- Şimdi izninle- -
Я думал мы могли бы начать в подвале, если не возражаешь Дебра.
Eğer sorun olmazda seninle bodrumda başlayabiliriz.
А теперь, если не возражаешь.
Şimdi, beni affet.
А теперь, если не возражаешь, я бы хотел поговорить со своим дорогим кузеном... наедине.
Şimdi, bir mahsuru yoksa, sevgili kuzenimle konuşmak istiyorum yalnız olarak.
Теперь, если не возражаешь...
simdi izin verirsen...
Думаю, я все же постою, если ты не возражаешь.
Senin için de sorun değilse, sanırım ayakta duracağım.
У меня там парочку моих ребят, ты не возражаешь, если они зайдут?
Dışarıda birkaç adamım var, onları almamın sakıncası var mı?
Ты не возражаешь, если мы оставим телевизор включенным?
Televizyon açıkken yaparsak sakıncası var mı?
Не возражаешь, если мы послушаем что нибудь?
Bu dileyecegin kafanı toplamana yardımcı olur?
Я ей скажу'Здравствуй дорогая, ты не возражаешь если мы снимем квартирку поменьше'
Ben sadece, "Selam, tatlım, " Tek odalı apartmana taşınmamız gerekiyor. "
Не возражаешь, если я курну?
- Sigara içmem de mahzur var mı?
- Не возражаешь, если я минутку поболтаю с твоей сестрой
- Kız kardeşinle biraz konuşmamın sakıncası yoktur değil mi? - O bunu dert etmez.
Не возражаешь, если я возьму путеводитель?
Sakıncası yoksa girip şehir rehberimi alabilir miyim?
Ты не возражаешь, если я буду есть, пока ты куришь?
Sen sigara içerken yemek yememe aldırmazsın değil mi?
Не возражаешь, если я пару часов попереживаю?
Sadece bir kaç saat içinde onu unutmamı mı bekliyorsun?
Я бы хотела, чтобы меня отвёз домой агент Купер, если ты не возражаешь.
Bir mahsuru yoksa beni eve Ajan Cooper'ın götürmesini istiyorum.
Не возражаешь, если я сперва крутану пластинку?
Önce bir şarkı çalsam sorun olur mu?
А теперь, Дениз, если ты не возражаешь, я всё же спрошу,
Denise... Sormamın mahsuru yoksa,... ne oldu sana?
Я хотела бы заменить Лору, если ты не возражаешь.
Sorun olmazsa Laura'nın görevini devralmak istiyorum.
Не возражаешь, если я поговорю с ним наедине минутку?
Onunla bir dakika yalnız konuşmamda bir sakınca var mı?
Только на один момент, если ты не возражаешь.
Biraz gelebilir misin?
Если не возражаешь, Сесили.
- Sakıncası yoksa, Cecily...
- Не возражаешь, если я закурю?
- Tüttürmemin sakıncası olur mu?
Тогда, если ты не возражаешь, мне хотелось бы поменяться местами.
Sağ tarafta yatmanın bir mahsuru var mı?
Не возражаешь, если я улажу кое-какие дела?
Hayatımdaki tek bir şeyin yolunda gitmesinin mahzuru var mı?
- Не возражаешь, если я позвоню?
- Telefonu kullanabilir miyim?
Не возражаешь, если он посмотрит с нами "Завтрак у Тиффани"?
Breakfast at Tiffany's filmini onunla izlemek sorun olur mu sence?
Если ты не возражаешь, шеф.
Tabii senin için de sorun olmazsa Şef.
Не возражаешь, если я буду звать тебя Тедди?
Sana Teddy dememin bir sakıncası yok ya?
Ты, конечно, не возражаешь, если мы убьем остальных?
Diğerlerini öldürsek sorun olmazdı değil mi?
Не возражаешь, если я тут сяду?
Buraya oturmamın bir sakıncası var mı?
Не возражаешь, если я воспользуюсь твоим сортиром?
Senin şu dumanı da yanıma alsam nasıl olur?
Не возражаешь, если я погреюсь у твоего огонька?
Ateşini paylaşabilir miyim?
Не возражаешь, если я возьму посмотреть объявления?
Gazetelerden alırsam kusuruma bakar mısın?
Если ты не возражаешь...
Kusura bakmazsan...
Не возражаешь, если я сделаю это у тебя?
Burada yapsam sakıncası olur mu?
Мне надо поговорить с Дакс, если ты не возражаешь.
Şayet iyiysen Dax'la konuşmak istiyorum.
Не возражаешь, если я попробую?
Ben denesem bozulur musun?
Прогулки в этот час пугают меня, если ты не возражаешь.
Yürüyüş fikri biraz çılgınlık gibi geliyor. - Sence sakıncası yoksa.
Тот приятный мужчина, которого я едва знала, просто сказал : "Ты очень красивая женщина. Я знаю, что это нелепый вопрос... но ты не возражаешь, если я поцелую тебя?"
Yeni tanıştığım o yakışıklı adam yanıma geldi ve bana : "çok güzel bir kadınsın" dedi. "biliyorum bu soru olacak, ama seni öpmemin... bir sakıncası var mı?" diye sordu.
- Прежде чем мы начнем... если ты не возражаешь, у меня еще идет судебный процесс против Джека Биллингса.
Evet, ama bu konuya geçmeden önce, eğer itirazın yoksa Jack Billings'e tazminat davası açmak istiyorum.
Тогда, если ты не возражаешь против небольшой критики, опусти часть про идиота.
Öyleyse biraz Gene ve Roger'lık yapmamıza aldırmazsan,
Не возражаешь, если я войду?
İçeri girmemin mahsuru var mı?
Дебра, ты не возражаешь, если я пойду наверх и попытаюсь успокоить его?
Debra, Ona benim bakmamın sakıncası var mı?
Не возражаешь, если мы продолжим беседу попозже.
Bu konuşmaya sonra devam edebilir miyiz?
- Если ты не возражаешь.
- Zahmet olmazsa.
Ты не возражаешь, если мы сменим тему?
Sakıncası yoksa, başka bir şeyler konuşabilir miyiz?
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50