Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Е ] / Если не он

Если не он перевод на турецкий

13,585 параллельный перевод
Но что, если ты не способен бежать так же быстро, как и он, потому что просто не можешь?
Ama belki de onlar kadar hızlı koşamamanın sebebi bunu yapamayacak olmandır sadece.
Ничего из прочитанного мной не указало мне на решение. И если есть кто-нибудь, кто может найти ключ к увеличению скорости без С-9, так это он.
Okuduğum hiçbir şey beni çözüme götürmedi, ve V-9 kullanmadan nasıl daha hızlı olabileceğini bilen biri varsa, bu kişi o.
Если он покажется, проясни, что ты всего лишь красивая женщина, которая не хотела, чтобы он себе что-то придумал, пока ты делилась своими необычными идеями и сказочными картинами.
Eğer tekrar gelirse, bil ki harika fikirlerin ve muhteşem sanatınla onu ayartmak istemeyen güzel bir kadınsın.
Барри, что если он не может сделать это, потому что думает, что у него не получится?
Yapamadığını düşündüğü için yapamıyorsa ya Barry?
Но я давно понял, что я не могу отговорить Барри, если он что-то задумал.
Barry'i, aklına koyduğu bir şeyden vazgeçiremeyeceğimi uzun zaman önce öğrendim ben.
А что, если он не сработает?
Ya olmazsa?
А если он не снимет обвинения?
Ya sana yapılan suçlamalardan kurtulamazsan?
И я бы умер, если бы Флэш не сделал того, что он сделал.
Ölecektim de Flash yaptığı şeyi yapmasaydı.
— Знаю. Эннализ дома, и все считают Кэтрин виновной. — Если бы Нейт хотел нас сдать, он бы сделал это в ту же ночь.
- Nate bizi ele verecek olsa ta o gece yapardı.
Боже, я думала, если он не успокоится, я придушу его.
Tanrım ağlamayı kesmeseydi bir an boğacağımı sandım.
Полиция не скажет нам о Филипе, если они знают, где он.
Polis Philip ile ilgili hiçbir şey söylemiyor - Nerde olduğunu bilip bilmediklerini. - Bneim bildiğimi mi düşünüyorsun?
Я виню мир в том, что он разрешил тебе иметь оружие, что разрешил тебе расти без любви, и если всё, что ты говоришь - правда, ... это был несчастный случай, и я не вижу смысла в разрушении всей твоей жизни из-за одной ужасной ошибки.
Senin silah taşımana izin veren ve..... seni sevgisiz büyüten bu dünyayı suçluyorum çünkü söylediğin doğruysa bir kaza olduğunu hayatının mahvolması için bir sebep göremiyorum sadece bir hata için.
А этого не будет, если он умрет, поэтому пересильте себя и делайте свою работу.
Ölüm hücresindeyken bunu yapamaz o yüzden kendine gel ve görevini yap.
Я не знаю, что он сделает, если ты не выполнишь обещание.
Sözünü tutmazsan bu adam ne yapar kestiremiyorum.
- Чувак не ошибся. Этого бы не было, если б он не нажал на "газ".
İlk hamleyi yapmasa bunları yaşamazdık.
Да, но если он тебя обидел, тебе не обязательно придумывать оправдания.
Evet ama eğer senin canını yakarsa, herhangi bir bahane bulamazsın.
Если он не объявится к утру, Даяна приедет к тебе сразу, как отвезёт детей, хорошо?
Sabaha kadar ortaya çıkmazsa Diana çocukları bırakır bırakmaz sizin eve gelecek, tamam mı?
Если мы не продадим все это, он убьет нас.
Eğer bu malzemeleri satmazsak, o bizi öldürecek.
Я сказал ему не высовываться, но он сказал, что если он за, то целиком.
Göze batmamasını söyledim ama bir kere dahil olduysam her şeyi istiyorum dedi.
Он бы никогда не ушел в отставку, если бы не она.
O olmasaydı istifa edeceği yoktu.
Если он играет главную роль, то не может винить меня, поскольку мы вместе на сцене.
Şimdi, eğer bu olayda sahnede olursa, performansıma kusur bulamaz çünkü sahneyi paylaşıyor olacağız.
Если бы он этим руководил, но это не так... Так что мы не в безопасности.
Eğer başında o olsaydı, ama değil, bu yüzden evet, güvende değiliz.
Если бы он ещё бил... кумысом, или вином, или медовухой... никто не остановил бы меня.
Eger hâlâ akiyor olsaydi kimiz veya sarap veya bal likorü hicbir savasci beni durduramazdi.
Знаешь, если отец платил ей все эти годы и... я не знаю, говорит ли она правду о завещании, но... если он хотел, чтобы у неё что-то было... стоит это обсудить.
Madem babam kadına onca yıl para ödemiş... Vasiyetle ilgili söylediği doğru mu, değil mi bilmiyorum ama kadının bir şeyler almasını istemişse biz de bir konuşalım derim.
Если Золотов - не твой клиент, то почему он сбежал?
Eğer Zolotov görevin değilse, niye kaçtı?
Если вы скажете мне, где он, Я смогу отвлечь ее и убедится, что она не сорвет его прикрытие.
Nerde olduğunu söylerseniz, gidip kontrol edebilirim kendisini.
Что если бы он не попытался спасти меня?
ya beni kurtarmaya çalışmasaydı?
- Я бы не позвонила в Системикс, если бы знала, что он едет туда. - Я пыталась защитить его.
- Korumaya çalışıyordum onu.
Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам.
Maddi durumunuz elverişli değilse, Sizin için bir avukat atanacaktır.
Даже если он не идеальный, если он будет чего-то стоить, даже если он будет стоить вам всего.
Doğru zamanda olmasa bile, hatta size birşeylere........ herşeyinize mal olsa bile.
Что если все, что сегодня произошло, было просто уловкой, чтобы ты не смогла увидеть, что он на самом деле делал?
Bu akşam olanlar ya sadece yaptıklarını maskelemek içinse?
Если жертва утверждал, что он не гей, то как это может быть дискриминацией?
kurban gey olmadığını söylüyorsa, nasıl ayrımcılık olabilir bu?
Он угрожает мне убийством моих друзей. Если я не исполню то, что он говорит.
Eğer dediklerini yapmazsam değer verdiğim herkesi öldürecekler.
Если вы ему не доверяете, он не может вести ваш проект.
Ona güvenemezseniz, sizi çalıştıramaz.
Если моя дочь останется здесь, однажды он то же самое сделает и с ней.
Eğer kızım burada kalırsa bir gün aynı şeyi ona da yapar.
" И если наш город вам не безразличен, зайдите на сайт и посмотрите, чему он служит.
Benim kadar bu şehir hakkında ilgili olun. İnternet sitesine girip savunduğu şeylere göz atın.
Я имею в виду, что, если он, например, ну не знаю, Pitbull?
Yani neye benziyor, ne bileyim, belki Pitbull'a benziyordur?
Ну так, я... Я говорил с моим другом, Ником, о тебе, и он спросил меня, знаю ли я что-нибудь о моем родном отце... которого я... я действительно не... и мне было интересно, если бы ты могла что-то рассказать мне.
Şey, senden kankam Nick'e bahsettim, bana biyolojik babamla ilgili birşey bilip bilmediğimi sordu bende hiçbir şey bilmiyorum zaten, ve acaba bana anlatabileceğin... herhangi birşeyler var mı?
♪ ♪ Я так понимаю, что если он позвонил нам в три часа ночи, то считал это срочным, тогда почему он не перезвонил?
Demek istediğim, bizi sabah 3 : 30'da aradıysa, acil olduğunu düşünmüş olmalı, ama niye hala geri dönmedi?
Он никогда не разлюбит Джослин, даже если бы захотел.
İstese bile Jocelyn'i sevmekten asla vazgeçmeyecek.
Извините меня. Извините меня. К примеру, если некое лицо знает правду об обвиняемом, разве не должен он или она высказаться?
Örneğin, diyelim bir kişi zanlı hakkındaki gerçeği biliyorsa o kadın ya da adam konuşmak zorunda değil midir?
Но если он это организовал, то не прикроет, если мы просто вежливо попросим. Прикроет, поскольку был похищен одним из своих киллеров и насильственно удерживался в укромном месте.
Çökertecek çünkü tetikçilerden biri tarafından kaçırıldı ve iradesi dışında esir tutuluyor.
Если бы я не знала обо всем этом так много, я бы решила, что он просто прикалывается.
Bilmesem eğlendiğini düşünürdüm. Hayatı tehlikede olsa bile bunu yapmaz ancak...
Что будем делать, если он не сможет найти книгу?
- Kitabı bulamazsa ne yapacağız?
А в третью ночь, о боже... если ты ещё не исправился, он придёт за тобой.
Ve üçüncü gece, Tanrım hâlâ kendine çeki düzen vermediysen seni almaya gelir.
Я чуть... чуть не погиб сегодня, и я понял, что не хочу умирать, не зная, так что... если ты... если ты готова рассказать мне, то вот он я.
Bugün... Bugün neredeyse ölüyordum. Bilmeden ölmek istemediğimi fark ettim.
Что если он попал туда через детей, которым любил рассказывать сказки, когда не одурманивал и не насиловал их?
Ya oraya bu çocuklar sayesinde gitmeyi başaran ve onlara tecavüz edip uyuşturmadığı zamanlarda hikayeler anlatmayı seven biriyse.
Думаю, он бы пошёл на это, если бы она не вернулась.
Eğer annem geri dönmeseydi bence gerçekten yapardı.
Но вашему другу это не поможет, если он далеко от фонтана Земли, однако кое-что можно сделать.
Eğer Yerküre çeşmesinden çok uzaktaysa arkadaşınıza pek yardımı olmayacaktır ama. Tabii size yardımcı olabilecek bir şey olabilir bende.
Если он не против.
- Onun için de uygun olursa.
Если он непредвиденные, значит, вы не умеете их предвидеть.
Beklenmiyorlarsa tek sebebi senin öngörünün olmayışındandır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]