Если не трудно перевод на турецкий
205 параллельный перевод
Если не трудно, расскажи мне больше про этого Коквиллиона.
Kokillion hakkında daha fazla şey anlat.
- Если не трудно.
- Lütfen.
Да, если не трудно.
Tabii, zahmet olmayacaksa.
Мы хотели бы вступительную анкету получить, если не трудно.
Bir başvuru formu istiyoruz, çok zahmet olmazsa.
Хорошо. А теперь, если не трудно, я бы хотел осмотреть мою каюту.
Şimdi, zahmet olmazsa odamı görmek istiyorum.
Император Моллари, если не трудно, мистер Президент.
Artık İmparator Mollari, Bay Başkan.
Отправите лифт обратно, если не трудно?
Biz de çıkıyoruz. Asansörü geri yollar mısınız?
Если не трудно, припаркуйтесь в конце дорожки.
Lütfen arabanızı yolun sonuna park eder misiniz.
Если не трудно, я бы хотел поговорить с женихом.
Sakıncası yoksa, damadı görmek istiyorum.
Если вам не трудно.
Zahmet olacak.
Им трудно будет уйти с добычей, если они вовремя не избавятся от нее.
Eğer onları yakalarlarsa bu bayağı sert olacak.
Будьте полегче с ней, даже если это трудно?
Kırıcı olsa bile ona iyi davran, olur mu?
Это не так уж и трудно, если... немного знать географию.
Birazcık coğrafya bilgisiyle, hiç zor olmaz.
Но, предположим, ты путешествуешь с очаровательной девушкой, которую после не увидишь. Если обстоятельства, когда бывает трудно устоять.
Doğru, fakat diyelim ki yolculuklarının birinde hoş bir kızla tanıştın ve kendisini bir daha göremeyeceğini biliyorsun.
За нами не так уж трудно проследить, если мы будем тащить на себе труп.
Bir cesedi de peşimizde sürüklersek takip edilmemiz çok kolay olur.
Может нам помогут более подробные описания этого человека, сэр... -... конечно, если вам не трудно.
Onu tanımlayacak daha detaylı bilgi işimize yarayabilir efendim eğer sorun olmazsa.
Если это не трудно.
Eğer zahmet olmazsa.
И если вам не трудно, я бы хотел попросить, чтобы вы занялись мной.
Sizin için fazla sorun olmayacaksa kabul etmek istiyorum.
Если бы знал, что так трудно будет завестись, не останавливался бы.
Çalıştırmanın bu kadar zor olduğunu bilseydim, hiç durdurmazdım.
Если что-то слишком трудно, не надо это делать.
Birşeyi yapmak zorsa demek ki yapmaya değmez.
Там затейливый замок, его трудно закрыть, если не наловчишься.
Üzerinde acayip bir mandali vardir ve eger aliskin degilsen kapatmasi zordur.
Если книга не о спорте, мне трудно на ней сконцентрироваться.
Sporla ilgili olmayınca kendimi kitaba veremiyorum.
Знаю, это известие им радости не доставит, но вы удивитесь, узнав, как трудно выгнать моих солдат, если они где-то обосновались.
Bundan mutlu olmalarını beklemiyorum ama birliklerim buraya ayak bastığında onları o kadar kolay gönderemeyeceksiniz
Если тебе не трудно, ты не против, если я займу нижний ярус?
eğer çok fazla sorun olmazsa alt ranzada yatsam sakıncası olur mu?
Но даже если б он и испытывал ко мне такое чувство, ему было бы трудно жениться на женщине без положения, которая даже сахар не может купить.
Eğer böyle bir şey olsaydı, şeker bile alamayan, alt sınıftan bir kadınla evlenmezdi.
Ничего... Это твой первый раз с ней, и если что-то будет не так... тогда... трудно потом будет всё исправить.
Hiçbir şey yani bu, onunla ilk olduğu için, eğer iyi bir başlangıç olmazsa sonradan telafisi zor olabilir.
Если Вы думали, что в скорой помощи было трудно,... то подождите, пока не начнете работать с Джимом.
Bu müthiş bir şey. Acil servisin zor olduğunu düşünüyorsanız... Jim'le çalışmaya başlayana kadar bekleyin.
Просто я знаю, что если во что-то хорошее трудно поверить, то лучше в это не верить.
Bir şey gerçek olamayacak kadar güzelse muhtemelen gerçek de değildir.
Если я попрошу тебя сперва выучить, это будет не слишком трудно?
Daha öğreneceğin çok şey var, David.
Не мог бы ты мне помочь? Если это не трудно...
Bana bir iyilik yapar mısın?
Если не встретишь её, то будешь кусать локти, когда тебе будет 80 в таком возрасте это очень трудно сделать и ты сломаешь себе бедро.
Eğer onunla görüşmezsen, 80 yaşına geldiğinde kendini hırpalayacaksın. Bu da çok zor olur ve kalça kemiğini kırabilirsin.
И если со мной трудно будет связаться... ну, не делайте традиционных предположений.
Ve bana ulaşman zor olursa... yani, basmakalıp varsayımlar üretme.
Мне было бы очень трудно, если бы тебя не было с нами, Кэрол.
Gelmeseydin çok zor olacaktı, Carol.
Итак, что ж, если я могу быть прелюбодейкой, то мне должно быть не трудно встать и... Ты была близка с ним, как студент.
Zina yapan bir kadın olabildiğime göre, sanırım orada ayağa kalkıp onu övmekte de...
Это не трудно, если дает нам время побыть вместе.
Benim için önemli değil. Birlikte biraz zaman geçiriyoruz.
- Это не странно и не случайно - если ты новенькая где-то... Трудно, сразу же найти друзей.
Bir yerde yeni olduğun zaman bu normaldir yani başlarda arkadaş edinmen zordur.
Это трудно сделать левой рукой. - Если только ты не левша.
Birini bıçaklamak için sol elinle o kadar güç vermek zordur.
Да, если тебе не трудно. Спасибо.
Tabii, neden olmasın?
Если тебе не нужна работа, замену найти не трудно.
Bu tekneyi istemiyorsanız, bir telefonla yerinize adam bulurum.
Элейн, если я приду туда и скажу, что мне трудно покорить мужчину ты не думаешь, что это покажется ей подозрительным?
- Neden sen kaydolmuyorsun? Elaine, sence ben gidip erkeğimi elimde tutmakta zorlanıyorum desem bir şeylerden şüphelenmezler mi?
Если бы это было что-то хорошее, это не было бы так трудно сказать.
Zorlandığına göre iyi bir şey söylemeyeceksin.
И если вы не в состоянии выполнить всё это вам трудно дать хорошую рекомендацию.
Bu kadar basit bir işte bile çuvallarsan pek de değerli olmadığını gösterir, değil mi?
Если Вам не трудно, вспомните, о чем Вы рассказывали полицейским во время допроса, особенно то, что могло бы...
Eğer bir şeyler hatırlayabilirseniz sizinle görüşüldüğü zaman ile ilgili özellikle bazı...
Мы не можем быть уверены, что они клингонские. Даже если это клингон, будет трудно его вытащить.
Tabi her zaman ışınlama cihazını deniyebiliriz..
Может, если бы не было трудно, ты бы меньше её любил.
Belki mümkün kılsaydı, bu kadar hevesli olmazdın.
Вы знаете, это трудно вспомнить, даже если вы на меня не таращитесь.
Siz bana böyle bakarken hatırlamaya çalışmak epey zor oluyor biliyor musunuz?
Если только вам не трудно.
Kendini yeterince rahat hissediyorsan tabii.
Но, если вы не соберетесь, Мистер Тейлор... то вам будет трудно руководить сенатом... будет в нем Девон или нет.
Fakat kendini toparlamazsan Bay Taylor, Devon olsa da olmasa da gurubu idare etmekte güçlük çekeceksin.
Если не брать во внимание случайное парение и менее болезненные видения, которые иногда такие... что трудно сказать, когда они у меня бывают...
Kim olduğumu söylerken zorlanmam dışında... Angel?
Потому что, возможно, если тебе не так трудно, ты мог бы просто завести собственную беседу.
Senin için zahmet olmayacaksa, kendine başka bir sohbet bul.
Киньте его под дверь, если вам не трудно.
Yukarı yollayıp, kapının altından atın lütfen.
если не секрет 41
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не нравится 74
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не нравится 74