Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Е ] / Если не мы

Если не мы перевод на турецкий

15,965 параллельный перевод
И какой смысл жить, если мы никогда не сможем заиметь у нас Дженнифер Лоуренс?
Jennifer Lawrence'ı tavlayamayacaksak yaşamanın ne anlamı var ki?
Серена, ты не против, если мы попросим тебя выйти на минутку?
Serena, biraz dışarıda bekleyebilir misin acaba?
Это, и то, как бы я хотела, чтобы мы встретились, когда я была бы старше и опытнее, и если бы не ты, то я бы не стала бы той, кто я есть сейчас.
Keşke ben daha büyük ve olgunken tanışsaydık. Ama seni o zamanlar tanımasaydım şimdi olduğum kişi olamazdım.
Мы бы не смогли это сделать, даже если бы хотели.
İstesek bile böyle bir şey yapamazdık.
Что, если мы не сможем получить это таким образом?
Bu açıdan yaklaşamazsak ne olacak?
Если честно, то мы совершенно не подходили друг другу.
Yani açıkçası biz bir çeşit felakettik, değil mi?
Если это не работает вряд ли мы потребуем вернуть деньги, верно?
Eğer işe yaramazsa, paramızı zar zor geri alabileceğiz öyle değil mi?
Том, не возражаешь, если мы с папой отойдём на секунду?
Tom, babanla ben seni bir saniye yalnız bıraksak olur mu?
Все так, но раз уж ресторан не откроется еще несколько часов, а кладбище "Голливуд навсегда" как раз по пути, ничего страшного, если мы заедем взглянуть, так?
Doğru, ama lokantanın açılmasına daha var. Hollywood Mezarlığı yol üstünde. Şöyle bir baksak bir şey olmaz, değil mi?
И заставил меня пообещать, что если мы снова встретимся, я тебе ничего из этого не расскажу.
Eğer bir daha karşılaşırsak bunların hiçbirini söylemeyeceğime dair bana söz verdirttin.
Мы сдаём вам убийцу Боба Пэриса, если не будет тюремного срока, только условный.
Göz hapsi hariç hapis cezası vermemeniz karşılığında Paris'in katilini vereceğiz.
Ну, я боюсь, что нечто большее может произойти, если мы не сделаем этого, Дилан.
Yapmazsak daha kötüsünü yapmış olabileceğimizden korkuyorum Dylan.
Майк, вы не против, если мы поменяемся местами?
Mike, sakıncası yoksa hemen yerlerimizi değiştirebilir miyiz?
Она бы не согласилась, если бы еще злилась, что мы скрывали наш брак.
Eğer evliliğimizi sakladığımız için hâlâ kızgın olsaydı evet demezdi.
Билл. Зачем мы вынесли всю эту боль, все эти страдания, если вы с ней не будете вместе?
Bill, neden ikiniz en sonunda birlikte olmayasınız diye bunca acıya, bunca cefaya katlanalım ki?
Если мы уйдем, то только по своему желанию. А не потому, что нас уволят.
Buradan ayrılırsak, bu bizim kararımızla olsun, kovulduğumuz için değil.
Открытый брак не будет функционировать, если мы не искренни друг с другом.
Eğer birbirimize karşı açık olmazsak açık evliliği sürdüremeyiz.
Если честно, мы почти не разговариваем.
Açıkçası zar zor konuşuyoruz.
Мы идиоты, если нас не беспокоят конкуренты. Что более важно, шарлатаны приходят сюда и выдают себя за пациентов, и я очень легко убедила их, что электрошоковая терапия стандартное лечение.
Rekabet konusunda endişelenmemek aptallık olur ancak daha da önemlisi buraya hasta gibi gelen, standart tedavimizin elektroşok terapisi olduğuna kolaylıkla inandırabileceğim şarlatanlar var.
Мы не можем заставлять вас. Но если вы не готовы доверять нам или нашему подходу, то вы должны задать себе вопрос : зачем вы тогда пришли сюда?
Kesinlikle sizi zorlamayacağız ancak eğer bizim yaklaşımımıza güveniniz yoksa bence kendinize "Neden ilk önce buraya geldik?" diye sormalısınız.
Зачем мы сюда приехали, если не собрать доказательства для защиты нашего наследия?
Neden neden buraya kadar gelip mirasımızı korumak için yeterli delil toplamadan gidelim ki?
Клянусь богом, Билл. Я уже не знаю, будет ли больнее, если мы останемся вместе, или если мы выбросим белый флаг.
Doğru söylüyorum, Bill, artık birlikte kalmak mı yoksa pes etmek mi daha çok acıtır, bilmiyorum.
Мы обыщем ее дом, и на это потребуется ордер, если Арт не впустит нас.
Aynı şeyi evi için de yapmalıyız ki, bu da bir arama emri gerektirir. Kocası bizi içeri almazsa tabii.
Если мы не научимся отделять себя от...
Eğer kendimizi bundan ayırmayı öğrenemezsek...
Разве не было бы здорово, если бы в итоге мы остались друзьями?
Arkadaş olarak kalsak bir şey olur mu?
Если мы не закрывали тюбик с пастой или что-нибудь проливали, она говорила : " Вы уже достаточно взрослые, чтобы понимать правила.
Diş macununun kapağını açık bıraksak ya da bir şey döksek " Kuralları anlayacak kadar büyüksünüz.
Зачем Бог сделал Рэнди таким красавчиком, если не для того, чтобы мы получали желаемое.
Eğer bir şeyleri elde etmemize yardımcı olmayacaksa tanrı neden Randy'i öyle yaratsın ki?
Ну, если мы не будем этого делать, то хотя бы надень рубашку.
Eğer yapmayacaksak en azından bir tişört giyin.
Но даже тогда... даже если мы знаем, как это случилось... это не значит, что мы сможем это исправить.
Fakat o zaman bile bu duruma nasıl geldiğimizi bilmemiz bile düzeltebileceğimiz anlamına gelmez.
Кроме того, ОВР конфисковал мое оружие пока меня не оправдают по банку, так что если мы кого-то укокошим, то это будет на твоей совести, здоровяк.
Ayrıca İçişleri silahıma el koydu temize çıkana kadar.. birini öldürürsek, senin üstüne kalır koca adam.
Если только мы не заставим её.
Ancak biz ettirmezsek.
Как мы можем быть общностью, если я не буду впереди них?
Benim arkamda sıraya dizilmezlerse bu nasıl bir topluluk olur?
Если бы я не засеял урожай три года назад, сейчас бы мы голодали.
Üç yıl önce o ekinleri oraya ektirmeseydim şimdiye kadar açlıktan ölmüş olurduk.
Если она не говорит по-английски, то как мы достигнем прогресса?
Peki İngilizce konuşmazsa nasıl ilerleme kaydedeceğiz?
Мы никак не сможем выйти сухими из воды, если ты признаешься.
Senin itiraf edip de bizim temize çıkabileceğimiz bir senaryo yok.
Ну, если только ты не хочешь закончить в канаве около трассы мы собираемся провести ночь прямо здесь.
Iyi, sen otoyol kapalı bir hendekte sonuna kadar istemediğiniz sürece, Biz burada gece geçirebilirsin.
Так что, если не хочешь отвести меня в аэропорт или на вокзал, или... даже на автобусную остановку прямо здесь, да если хочешь остановиться и мы проехали
Böylece Havaalanına beni alarak sakıncası yoksa. Bir tren istasyonu ya da ya. Hatta bu otobüs, evet, burada yukarı çekerek durdurmak
потому что никто из нас не поправится если мы не будем рассуждать разумно
Hiçbirimiz olacak çünkü iyi olsun. Biz düz düşünemiyorum eğer.
Это не исключает внутреннего кровотечения, а если оно есть, мы об этом не узнаем, пока не будет слишком поздно.
O iç kanaması olmadığını göstermiyor. Varsa da çok geç olana kadar öğrenemeyeceğiz.
Если бы мы могли найти способ не уезжать вот так, тайком.
Bu kadar sinsi bir şekilde gitmemizi gerektirmeyecek başka bir yol olsaydı.
Если бы лампа не давала более холодный оттенок, мы бы никогда не догадались, что в ней шпионская камера.
Sönük ışık vermeseydi, orada küçük bir kamera olduğunu asla anlayamazdık.
А если Софи и ее головорезы не столь беспечны, как мы думали?
Ya Szofi ve yardakçıları düşündüğümüz gibi dikkatsiz değillerse?
Если вы не предъявляете обвинения, мы уходим.
Onu suçlamazsanız biz gidiyoruz.
Может, если я не надену штаны, это их отпугнет, и мы сможем остаться.
Giymezsem belki onları korkutup kaçırırım ve burada kalabiliriz.
А если ничего не получится, и мы всё потеряем?
Peki işe yaramaz ve her şeyi kaybedersek?
Значит, так тому и быть. Если мы не попытаемся его спасти, что мы за люди?
Kaybederiz ama eğer Mike'ı kurtarmayı denemeyeceksek kimiz biz?
И если мы сегодня что-то не придумаем, то останемся ни с чем.
Eğer bu gece bir çözüm bulamazsak elimizde hiçbir şey kalmayacak.
Фирма похожа на город-призрак, и мне жаль, что Майк в тюрьме, но если мы что-нибудь не придумаем, проделки твоего кореша прикончат всех нас.
Tüm şirket terkedilmiş durumda. Mike hapse girdiği için üzgünüm ama eğer bir çare bulamazsak sen ve yardımcının yediği halt bizim sonumuz olacak.
Луис, мы команда. Богом клянусь, если ты не станешь помогать...
Louis, bu bir takım mücadelesi ve yemin ederim ki eğer bunda da bizimle olmazsan- -
Если мы не оправимся к концу месяца, я лично позвоню правлению и уволюсь.
Eğer ay sonunda ayakta kalamazsak yönetim kurulunu bizzat arayıp istifa edeceğim.
А что если мы не станем сотрудничать?
İstediklerini yapmasak olmaz mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]