Если я могу чем перевод на турецкий
277 параллельный перевод
Если я могу чем-то помочь, я сделаю все, что смогу. Но помощи от Компаньона не будет.
Yardım etmek için yapabileceğim herhangi bir şey olsaydı, yapardım fakat Arkadaş'tan hiçbir şey bekleyemeyiz.
Если я могу чем-то помочь...
Yapabileceğim bir şey varsa...
Если я могу чем-то тебе помочь, то дай мне знать
Yardımcı olabilirsem, bana bildir.
Дайте мне знать, если я могу чем-то помочь. - Обязательно!
- Yardımcı olabileceğim bir mevzu olursa haberim olsun.
И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
Ve eğer bir şekilde sana yardım edebilirsem, bundan çok memnun olacağım.
Я просто хочу, чтобы вы знали, что если я могу чем-то помочь...
Söyle bana, yardımcı olabileceğim bir şey var mı?
- Если я могу чем-то помочь в похоронах... Конечно, будет замечательно.
Ayini düzenlemenizde herhangi bir yardımım dokunursa...
Если я могу чем-нибудь помочь, скажи.
Yapabileceğim bir şey olursa haber ver.
Если я могу чем-то помочь, спрашивайте.
Eğer yapabileceğim bir şey olursa sormaya çekinmeyin.
Если я могу чем-нибудь помочь?
Yapabileceğim bir şey varsa....
Если я могу чем-то помочь, если хочешь поговорить...
Bir yardımım dokunursa, Konuşmak istersen...
Но я не могу ничего сделать, если не узнаю больше, чем я знаю сейчас.
Fakat devam edebilmek için sana daha çok güvenmem lazim.
- Если я могу вам чем-нибудь...
- Yapabileceğim bir şey varsa...
Если я могу хоть чем-то усложнить твою задачу, только скажи.
İşini zorlaştırmak için yapabileceğim bir şey olursa haber ver.
В любом случае, Синтия, если я чем-то могу Вам помочь, не стесняйтесь, говорите.
Neyse, Cynthia eğer herhangi bir konuda bir şey sormak isterseniz, çekinmeyin!
Если честно, Джим, я сомневаюсь, что могу чем-то помочь Споку и твоему племяннику.
Ne Spock ne de yeğenin için ne yapabilirim, bilemiyorum.
Если я могу чем-нибудь вам помочь...
Herhangi bir şey mi?
Давайте разбирайте каждый свою часть. Если это вам нравится и вы знаете это, то вы сделаете гораздо лучшую работу. Я могу работать над чем-то еще.
Tamam, sen mülkiyet'i al... eğer seviyorsan ve biliyorsan iyi iş çıkarırsın... ben başka bir şeyi özetleyebilirim.
Я много чем могу заняться с таким yродцем Что бyдет, если я налью в ваннy воды Oкунy тебя с головой и бyдy смеяться?
Küveti doldurup, kafanı suya soktuğumda ve gülmeye başladığımda ne hissederdin?
Я хочу чтобы ты знал, если я чем-то могу помочь, всем чем угодно.
Eğer yapmamı istediğin bir şey varsa, her ne olursa, lütfen bana söyle.
Если я ещё, чем могу?
- Yapabileceğim bir şey varsa...
Если это не похищение или вроде того, чем я могу помочь?
Adam kaçırma falan olmadıktan sonra bir şey yapamam ki.
Если уж я не могу найти Пола Шелдона, то узнаю, о чём он писал.
Paul Sheldon " u bulamasam bile belki ne konuda yazdığını öğrenirim
Если я ещё могу быть вам чем-то полезен... с этим полисом, или в чем-нибудь ещё...
Eğer yapabileceğim bir şey varsa poliçe hakkında ya da başka bir konuda...
Мне нравится, если я могу взять одеяла и размахивать ими, и закутываться в них. Понимаете, о чём я?
Battaniyeyi istediğim zaman çekip üstümden atmak istiyorum.
Если я могу помочь чем-то еще, только дайте знать.
Yapabileceğim başka bir şey varsa haberim olsun.
Если я чем-нибудь могу помочь – дайте знать.
Yapabileceğim bir şey varsa söyle yeter.
Я ни в чем не могу тебе отказать. Если ты от меня не откажешься.
Beni reddetmesen... senden hiçbir şey esirgemeyeceğim.
Как я могу слушать его, если не понимаю, о чём он говорит?
Neden bahsettiğini bilmezsem nasıl dersi takip edebilirim ki?
Я могу на это решиться только если они предложат что-то большее, чем только сезонные билеты.
Bunu kabul etmemin tek yolu kombine biletten fazlası olması. Knicks'den bahsediyoruz!
Если я чем-то могу тебе помочь...
Bütün kasaba üzgün.
Если... если есть что-то, чем я могу помочь...
Yapabileceğim herhangi bir şey olursa...
Кармела, если я чем-то могу вам помочь, я помогу.
- Carmela, yardım edebilir miyim?
Если я чем-то могу помочь...
Yapabileceğim bir şey olursa...
Я вообще-то не знаю, как другие, но я не могу ни о чём говорить, если мне приходится смотреть на твой аппарат.
Diğerlerini bilmem ama senin aletine bakmaya zorlanarak... Bir tartışmaya giremem.
Ну, я могу быть объективным, даже если он только на половину хуже чем дюжина перед ним...
Şu an içerde olan adam çok iyi bence. Ben hâlâ tarafsız olabilirim. O adam, ondan önceki altı adamın yansı kadar kötüyse...
Скажи, если я могу загладить чем - то свою вину...
İyisin iyi. - Senin için yapabileceğim birşey var mı?
Могу я уже хуже, чем в молодости, и, чтобы мой ствол выпалил, нужно дрочить часа два. я правда заметил, что если пощекотать анус перед тем как бросить своего гренадёра...
Ama benim küçük askerin bazı ihtiyaçları varıd ola çıkmadan evvel, yani bilirsiniz onu sawaşa sokmadan önce
Я слишком остро отреагировал и если меня вызовут для дачи показаний, это все, о чем я могу свидетельствовать.
Sanırım, aşırı tepki verdim ve tanıklığım istenirse, bunu söyleyeceğim.
- Да. Но если я чем-нибудь в скорости не набью себе брюхо,... я снова могу сорваться.
Hemen bir şeyler yemezsem, bayılacağım diyorum.
Чем я могу помочь, если они сами не могут договориться?
Onların geçinmesi neden umrumda olsun?
Если сделаете себе инъекцию, я могу провести вас по этому коридору и показать, что все, о чем я говорил - правда.
O şeyi kendine enjekte edersen, seni koridordan aşağıya indirir ve anlattığım şeylerin doğru olduğunu gösteririm.
Я понимаю, агент Доггетт, и я не могу доказать это... но могу пари заключить, что если бы мы взвесили Хью Потоцки когда он только прилетел из Бомбея то он бы весил на 15 килограмм больше, чем его труп.
Anlıyorum, Ajan Doggett. Bunu kanıtlayamam. Ama bahse varım Hugh Potocki'yi Bombay'den ilk geldiğinde tartsaydık cesedinden 15 kilo daha ağır çekerdi.
В чем смысл полета в центр, если я даже шага не могу ступить с лодки?
O kadar. Gemiden dışarıya adım atamayacaksak gelmenin anlamı neydi?
Я могу предоставить солидные гарантии, о чем писал мистеру Фарфрэ. И был бы очень благодарен, если бы вы замолвили за меня словечко.
İyi referanslarım var ve Bay Farfrae'ye de yazdım ama hakkımda kocanıza iyi şeyler söylerseniz memnun olurum.
Точно, потому что, если я не могу получить честное мнение от девушки, которая ненавидит меня больше, чем кто-либо ещё на свете, кому я могу доверять, правильно?
- Kesinlikle. Bu dünyada benden en çok iğrenen kızdan dürüst bir yorum alamazsam kime güvenebilirim ki?
И если это то, чем ты хочешь быть – прекрасно, я не могу тебе помешать.
Eğer olmak istediğin şey buysa, tamam. Seni durdurmayacağım.
Если я чем-то могу помочь, то я помогу.
Eğer ben yapcaksam, yardım ederim.
Я могу изобразить практически любого и пока этим зарабатываю на жизнь, а если начну играть по-другому и людям это не совсем понравится, то с чем я останусь?
Bak, ben hemen hemen herkesi taklit edebilirim ve ben... ben... ben... ben bu şekilde çok iyi geçinebilirim. Ama, eğer tarzımı değiştirirsem ve insanlar bunu beğenmezse yani, elimde ne kalır o zaman?
Прежде чем приступить к работе... Если это возможно... Могу я взглянуть на одежду Вашей жены?
Yine de önce karınızın kıyafetlerine bakmam mümkün mü?
И знаешь, я даже не могу спросить тебя ни о чем потому что, если этого нет... на спортивных страницах в комиксах, то ты не знаешь об этом.
"Sana haberleri de soramıyorum çünkü biliyorum ki..." "... spor sayfası ve karikatürler dışında okuduğun bir şey yok. "
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140