Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Е ] / Если я спрошу

Если я спрошу перевод на турецкий

323 параллельный перевод
Это не будет неуместный вопрос, если я спрошу, могла ли быть эта шпилька с дефектом?
Kusura bakmayın ancak bu kamalı pim defolu olabilir mi?
Если я спрошу, ты ответишь?
Sana birkaç şey sorsam, cevap verir misin?
Если я спрошу его самого, ты позволишь ему ответить?
Ona sorarsam, cevap vermesine izin verir misin?
Скажи, если я спрошу тебя "Что ты думаешь о Дот?"
Sana desem ki : "Dot hakkında ne düşünüyorsun?"
Не возражаете, если я спрошу? Вы купили янтарные бусы вчера?
Bayan Henderson sorduğum için kusura bakmayın ama, dün kehribar bir kolye satın almıştınız değil mi?
Не возражаете, если я спрошу, кто вы сами будете?
- Asıl siz kimsiniz? - Bu Barbara.
- И если я спрошу Вас ещё раз...
- Sayın Yargıç...
Если я спрошу её Вы тоже пойдете?
Gomez, eğer onu davet edecek olursam, sen ve Morticia da gelir misiniz?
Вы не сочтете нескромным, если я спрошу вас, где вы живете?
Ne güzel. Tam olarak nerede yaşıyorsunuz?
Вы не против, если я спрошу, как далеко вниз они идут?
Eğer sormamda sakınca yoksa ne kadar aşağı devam ediyorlar?
Фьюрел, ничего, если я спрошу, почему ты...?
Furel, eğer sormamda sakınca yoksa, sen neden...?
Вы сочтёте меня трусихой, если я спрошу, сколько у нас воды?
Ne kadar suyumuz kaldığını sorarsam çok mu korkak sayılırım.
Если я спрошу о женщинах, ты, вероятно, выдашь мне свои предпочтения.
Görmedin. Sana kadınları sorsam neleri sevdiğin hakkında bir sürü şey sayarsın.
Есть шанс, что ты мне ответишь, если я спрошу, что случилось?
Neyin olduğunu sorarsam, ufak da olsa, söyleme ihtimalin var mı?
Не будет ли слишком, если я спрошу : можете ли вы поделиться небольшим количеством изотопов тория?
Çok fazla olmayacaksa, sizden çok az bir miktar, toryum izotopu isteyebilir miyim?
Я полагаю, вы не будете возражать, если я спрошу у президента его мнение.
Başkan'dan da fikrini almamın mahzuru yoktur umarım.
Фрейзер, если я спрошу твоего мнения ты ответишь честно, а не просто скажешь что я хочу услышать?
Frasier, bir konuda fikrini sorsam duymak istediğim cevap yerine dürüstçe cevap verir misin?
Ничего, если я спрошу - вам бы он подошел?
Acaba size olur mu?
Как тебя зовут, не возражаешь, если я спрошу?
Adın ne, sormamın sakıncası yoksa?
Не возражаешь, если я спрошу, что случилось?
Ne olduğunu sormamın mahsuru var mı?
- Не возражаете, если я спрошу, где она?
- Nerede olduğunu sorabilir miyim?
Будет ли это нарушением субординации если я спрошу, почему неизбежное?
Neden bu kadar gerekli olduğunu sorsam çok mu itaatsizlik olur?
Ты не возражаешь если я спрошу... что ты ощутила, когда впервые поняла, что предпочитаешь женщин мужчинам?
Kima, eğer sormamın sakıncası yoksa ilk ne zaman kadın olmanın erkek olmaktan iyi olduğunu hissettin?
А вы опять будете возмущаться, если я спрошу, как она заканчивается?
Nasıl bitiyor diye sorarsam yine nöbet geçirir misin?
Если я спрошу кое-о чём, ты не обидишься?
Eğer sana bir şey sorarsam üzülür müsün?
- Что плохого, если я спрошу?
Bunda büyütecek ne var?
Не возражаешь, если я спрошу?
Sorsam sorun olur mu....
Мистер Уоткинс, ничего, если я спрошу?
Bay Watkins, sormamda bir sakınca yoksa...
Ничего, если я спрошу?
Merak etmiyor musun?
Ничего, если я спрошу?
Mahsuru yoksa...
Не против, если я спрошу, как ты заразился.
Nasıl kaptığını sormamın sakıncası var mı?
Слушай, если ты не против... если ты не против, я спрошу тебя, что случилось?
Eğer sormamda sakınca yoksa ne oldu?
Я рискую работой, если спрошу сейчас.
Para isteyip işimi tehlikeye sokamam.
- Если я тебя спрошу, ты ответишь?
- Soruma cevap verecek misin?
Форд, если я тебя спрошу, где, черт возьми, мы находимся, я об этом пожалею?
Ford, sana nerede olduğumuzu sorsam, pişman olur muyum?
Если я не спрошу его, то по-крайней мере это не будет неподчинением.
Sormazsam, hiç değilse karşı gelmiş de olmam.
А теперь, Дениз, если ты не возражаешь, я всё же спрошу,
Denise... Sormamın mahsuru yoksa,... ne oldu sana?
Ты не против, если я спрошу, сколько тебе лет? Он против. Шестнадцать.
- Sakıncası yoksa yaşını sorabilir miyim?
- Я спрошу его о тебе, если хочешь.
- İstersen senin adına sorarım.
Потому что, если я его спрошу, будет казаться, что я очень хочу это знать.
Çünkü eğer ona sorarsam, gerçekten bilmek zorunda olduğum belli olur.
Не возражаешь, если я тебя первый об этом спрошу?
Sakıncası yoksa önce ben sorabilir miyim?
Если не хотите говорить, я сам спрошу у Дафни.
Siz söylemiyorsanız, Daphne'ye kendim sorarım.
Слушайте, а если я вас спрошу о вашей жизни?
Bakın, size hayatınızla ilgili bir şeyler sorsam...
Жена испоганит мне всю мою поганую жизнь, если я хотя бы не спрошу.
Karım hayatımı şu an olduğundan daha çekilmez bir hale getirebilir. ... ancak şunu size sorarsam...
Если я его встречу, то спрошу.
Eğer görürsem, sorarım.
Если ты не можешь сделать это... что ты скажешь, когда я стану старой, и спрошу тебя, есть ли у меня морщинки вокруг глаз?
Eğer bunu yapamıyorsan... yaşlandığımda ve göz kenarlarımda kırışıklar varmı diye sorduğumda ne yapacaksın?
- А сейчас я спрошу. 12 февраля в отеле "Мейфлауэр" вы говорили или не говорили мне, что если я продам ТВА "Пан Америкэн", то это дело будет прекращено?
12 Şubat günü, Mayflower Oteli'nde eğer TWA'yi Pan Am'a satarsam bu soruşturmanın kapanacağını söylediniz mi, söylemediniz mi?
Если я его спрошу, буду выглядеть идиотом.
Eğer sorarsam, bir salak gibi görünürüm.
- Вы не против, если я спрошу, зачем он вам? Я просто должен показать им кое-что.
Benim ne tür bir insan olduğumu düşünüyorsun?
Если ты не возражаешь, то я спрошу тебя, что изменило твоё мнение?
Sormamı mazur gör.
Но с этого момента, если я случайно встречу вас на улице и поздороваюсь с вами, или спрошу, как ваши дела, помните, что я тихо, но всей душой вас ненавижу.
Ama bundan böyle yolda karşılaştığımızda size "Günaydın, Byan Huber" ya da "Nasılsınız, Bayan Huber" dersem bilmenizi isterim ki, içten içe sizden şiddetle nefret ediyor olacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]