Если я скажу что перевод на турецкий
1,951 параллельный перевод
Если я скажу что-нибудь, они убьют его.
Bir şey söylersem onu öldüreceklerini söylediler.
Ваша Честь, е-если можно, первым делом я кое-что скажу...
Hakim bey, önce bir şey söylemek istiyorum.
Что если я скажу вам, что я поглощаю знания как никто другой, когда-либо встречавшийся вам, и что я уже сдал экзамен в адвокатуру.
Peki ya ben sana, hayatında hiç bilmediğin gibi bilgi kullandığımı,... ve gerçekten BAR sınavını geçtiğimi söylersem?
Что, если я скажу, что есть способ напугать нашу дамочку и выйти прямо на деньги?
Ya sana nişanlını ürkütüp bizi doğruca paraya götürmesini sağlayacak bir yol var desem?
Ну, что если я скажу, что не знаю, что я делаю со своей?
Ben de hayatımda ne yapacağımı bilmediğimi söylesem ne olur?
Если я скажу ему, что я рассказала тебе о существовании грузовой декларации с подлодки за мартини, моей карьере конец.
Sana Martiniler eşliğinde Alman deniz altısının manifestosunun varlığını söylediğimi ona anlatırsam kariyerim biter.
Но я скажу вот что, если ты поможешь мне, то я помогу тебе.
Ama sana ne diyeceğim : Bana yardım edersen, ben de sana edebilirim.
Знаешь, что я тебе скажу, что если я тебе поглажу спину, пока ты не уснешь?
Bak ne diyeceğim, neden uykuya dalana kadar sırtını ovmuyorum?
Что, если я скажу тебе, что был способ убить Клауса?
Ya sana Klaus'u öldürmenin bir yolu olduğunu söyleseydim?
А что если я тебе скажу, что мы с Доун встречаемся?
Sana Dawn ile görüştüğümüzü söylesem ne derdin?
Если это убежище, можно я скажу, что оно... разочаровывает?
Tamam, eğer gerçekten burasıysa büyük hayal kırıklığı.
Потому что если я скажу им об этом сейчас, Рождество для них навсегда запомнится тем, что оно забрало у них отца но никто не должен жить с такими мыслями.
Çünkü onlara şimdi söylersem, Noel, babalarını onlardan alan şey olarak kalacak. Kimse böyle bir şeyi yaşamamalı.
Что, если я скажу, что они оба согласны?
Ya her ikisinin de çoktan kabul ettiğini söylersem?
Вот что я скажу... кажется это очень редкий экземпляр но межешь оставить себе, если хочешь.
Bak ne diyeceğim galiba çok nadir bulunan bir şey ama istersen sende kalabilir.
Хорошо, если я скажу, что отдам тебе обратно твою лодку в конце сезона.
Peki ya sana sezon sonunda tekneni geri veririm desem?
А если я скажу, что еще не готова уйти?
Peki ya gitmeye hazır olmadığımı söylersem?
А если я скажу, что ты наказана на всю неделю?
Ya bir hafta cezalı olduğunu söylersem?
А если я заговорю слишком громко, скажу что-то не то?
Peki ya yüksek sesle konuşursam ya da yanlış bir şey söylersem?
Что ж, если я так и не сказала этого раньше, скажу сейчас
Daha önce söylemediysem, şimdi söyleyeyim :
А ваше мнение изменится, если я скажу, что знаю кто такой Фалько?
Falco'nun kim olduğunu bildiğimi söylesem fikrin değişir mi?
Я знал, если скажу Майку, что деньги липовые, он их не возьмет.
Eğer Michael'a paranın sahte olduğunu söyleseydim, biliyorum, almazdı.
Если, узнаю что-то еще, я скажу тебе.
Eğer bilseydim, sana söylerdim.
Я тебе вот что скажу. Если сможешь забрать у меня табличку, можешь оставить ее себе.
Bak ne diyeceğim, eğer levhayı benden alabilirsen sende kalabilir.
Если я хоть раз это видела, то скажу точно, что это порно!
Daha önce görmediğim şiddette çarparak kapattığına göre porno seyrediyorsun.
Но я вам вот что скажу : если бы они хотели убить кого-нибудь, чтобы остановить Дакоту, им бы пришлось убить меня.
Ama Dakota'yı durdurmak için birini öldürecek olsalardı en başta beni öldürürlerdi.
Я сейчас кое-что скажу, даже если ты этого слышать не хочешь.
Sen duymak istemesen de bir şey söyleyeceğim.
Ты будешь ревновать, если я скажу, что она здесь со мной?
Burada benimle birlikte deseydim bu seni kıskandırır mıydı?
А это правда, что если я скажу слово "адвокат", то беседа прекратится?
"avukat" kelimesini söylersem, bunun sona ereceği, doğru mu?
И если пообещаешь, что больше так не будешь, я никому ничего не скажу.
Ve eğer bir daha yapmayacağına söz verirsen, kimseye söylemeyeceğim.
И что будет, если я скажу нет?
Hayır dersem ne olur?
а если я Вам скажу, что у меня нет денег на взятки?
Peki, rüşvet için hiç param olmadığını söylersem ne olacak?
Барт, что если я скажу тебе, что был президент который был ковбоем?
Bart, sana bir kovboyun bir zamanlar başkanımız olduğunu söyleseydim ne yapardın?
Ну да, безусловно, если я скажу ему, что два главных подозреваемых стали пчёлами, он, разумеется, поймёт.
Evet iki şüphelimin arıya döndüğünü söylersem hemen anlayacaktır.
И если я почувствую, что ей пора закончить Я скажу ее закончить.
Araya ihtiyacı olduğunu hissedersem, ona ben söylerim.
Ты знаешь : я никогда не скажу, что все будет хорошо, если не знаю, будет ли так на самом деле.
Biliyor musun, sana iyi olacağımı biliyor isem asla iyi olacağım demem.
И я знаю, что это не исправит того что случилось, но может быть поможет, если я скажу, что это я перданула?
Yaptıklarımı affettirmeyeceğini biliyorum, ama osurduğumu söylesem işe yarar mı?
Я думал, если я украду ее, И скажу что я поймал парня, который взял ее...
Sandım ki, eğer çalarsam sonra da çalanı yakaladığımı söylersem...
И если это повод для беседы, я скажу тебе все, что ты хочешь услышать.
Ve eğer bu konuşmak için verdiğin standart ücretse sana duymak istediğin her şeyi söylerim.
Я солгу, если скажу, что я никогда об этом не думала.
Hiç düşünmedim desem yalan olur.
А что если я скажу тебе, что ты видишь мир именно таким, какой он есть на самом деле?
Ya sana aslında gerçek dünyayı gördüğünü söylesem?
Что если я скажу тебе что я знаю парня кто сможет помочь тебе с этим?
Sana bu konuda yardım edebilecek birini tanıdığımı söylesem ne yaparsın?
И если ты не против, я скажу, что твой отец круглый идиот, что не позвонил тебе.
Ayrıca kusura bakma ama baban da aramayıp salaklık etti bence.
И я скажу вам то, что знаю наверняка, если я вообще могу знать что-то наверняка... Доктор Хармон изменит снова, стоит лишь подвернуться случаю.
Size bildiğim bir şeyi söyleyeyim, eğer bildiğim bir şey varsa, fırsat verildiği anda Doktor Harmon tekrar aldatacaktır.
А если я скажу, что знаю, где она?
- Ya sana arabanın nerede olduğunu sana söylersem?
Полагаю... Я боялась, что если скажу тебе правду, это изменит твое отношение ко мне.
Sanırım sana gerçeği söylediğim zaman bana karşı hislerinin değişeceğinden korktum.
Если она только будет делать, что я скажу.
Sadece beni dinlemesi lazım.
Я думаю мои родители пытаются сказать что, я солгу если скажу что в свои 16 я знаю что хочу учить но у вас замечательная школа и я нахожу, что если стараться изо всех сил, закончишь делая что-то, что ты действительно любишь делать.
Sanırım ailemin söylemeye çalıştığı şey şu 16 yaşımdayken ne okumak istediğimi biliyordum dersem yalan olur, ama harika bir okulunuz var, ve farkettim ki elinden geleni yaparsan, sevdiğin birşeyi yapma şansın olabilir.
что я скажу Энни, так это то, что если ты собираешься жить с двумя такими вот парнями, Тебе придется научиться "быть мягкой"
Demek istediğim Annie, eğer böyle iki kişiyle birlikte kalacaksan gevşemeyi öğrenmelisin.
Что если я скажу, что я могу провести нас в отель, через охрану, всех...
Ya size, otele geri girebileceğimizi, güvenliği geçebileceğimizi söylesem?
А если я скажу, что эта лошадь принадлежит знаменитости?
Peki sana bu atın ünlü birinin atı olduğunu söylesem?
Вот что я скажу тебе, мы прекратим играть, если ты сможешь нам забить.
Bak ne diyeceğim, bize gol atabilirsen oynamayı bırakırız.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140