Жить дальше перевод на турецкий
1,018 параллельный перевод
Взять себя в руки и жить дальше.
Güçlü ol ve hayatta kal. Herkesin yaptığı bu.
Она сказала мне, что не сможет жить дальше, чем в З-х милях от своей дорогой мамочки.
Yerleşip bir yuvamızın olacağı zamanlar hakkında konuşuyorduk. Bana şöyle dedi, "Biliyor musun, canım annemden... " 5 kilometreden uzakta yaşamaya dayanamıyorum. "
Да. Вчера ее кремировали. Надо постараться забыть обо всем и жить дальше.
Dün onu yaktılar.
И ему сейчас чертовски сложно, пытается как-то жить дальше.
O söylüyor, Zoe yazıyor.
Мы сумеем выжить в этой войне и будем жить дальше, когда ваша страна бесславно погибнет. О чем вы? Америка никогда не погибнет.
İtalya yoksul ve zayıf bir ülke ama bizi güçlü kılan da bu, sizin ülkeniz yıkıldıktan sonra bile bu savaştan çıkıp varlığını sürdürecek kadar.
Мы будем жить дальше.
- Devam edeceğiz. - Ah, Michael!
Дать ему трубку? Чушь - это те причины, которые мы приводим, чтобы жить дальше.
Boktan bir hayat yaşıyoruz.
Я предлагаю тебе жить дальше.
Bunları aşman gerek.
Мы должны жить дальше ради него.
Ama onun için, yaşamaya devam etmeliyiz.
Несмотря на мамину смерть нам надо продолжать жить дальше, верно?
Annenin ölümünü işimizi yapmamak için bahane edemeyiz, değil mi?
Мой отец и другие люди придумали как жить дальше.
Babam ve başkaları tamamen başka bir geçim kaynağı bulmuş.
Мне жаль, что я покидаю тебя, но я не могу так жить дальше.
Seni bıraktığım için üzgünüm ama kalamam.
Как если иногда нужно наклониться, чтобы жить дальше.
Yaşamak, bir bakış bile yeterli.
Как ты будешь жить дальше?
Ya yaşamının geri kalanı?
Но нам надо жить дальше.
Ama hayatlarımıza devam etmeliyiz.
огда он сказал, что не знает, как жить дальше... зна €, как он обидел эту девушку... € его пожалел, по-насто € щему.
O küçük kızı o kadar üzdüğünü bilerek hayatını nasıl sürdüreceğini bilmediğini söylediğinde kalbimin şurası cız etti.
Начинался он так : уже два месяца Клер проводила на сплошных вечеринках, на разных наркотиках, в разных постелях, ища предлогов уничтожить саму себя, пока не поняла, что если должна жить дальше, то не может продолжать жить так как сейчас.
Şöyle başlıyordu roman : " Claire, iki ay boyunca partiden partiye sürüklendi. Sentetik uyuşturucuların, tek gecelik ilişkilerin peşinde koştu kendini yok etmek için neden aradı durdu. Sonra şunu fark etti bir şekilde yaşamaya devam edecekse, bu şekilde yaşaması mümkün değildi.
Теперь нужно жить дальше.
Hayatını yaşamanın vakti geldi.
Первое время у особей Боргов были различные идеи о том, как жить дальше.
İlk defa, bireysel Borg'un ne yapacağı hakkında farklı fikirleri oldu.
если мне не дано умереть, € буду жить дальше.
Eğer ölmeyi tasarladıysam yaşamaya karar veririm.
Нам придется это пережить и жить дальше.
Bunu geride bırakmalıyız. Kımılda.
Тебе нужно жить дальше, быть сильной ради Меган.
Yaşama devam etmelisin. Megan için güçlü olmalısın.
- Ты развелся, надо жить дальше.
- Artık boşandın, yaşamaya devam et.
Той же ночью она увела меня, пьiтаясь решить, как жить дальше и подумала, что безопасней всего отдать меня в прислугу.
O gece beni götürdü, benim için en iyi şeyin ne olacağını düşündü ve hizmetçi olarak güvende olacağıma karar verdi.
Вы должны жить дальше.
Onunla yüzleşebilirsin.
Мы все должны жить дальше.
Birlikte yüzleşebiliriz.
Но я думаю, что пора забыть Розу и жить дальше.
Bence Rose'u unutmanın ve hayatına devam etmenin zamanı geldi.
Чтобы найти силы жить дальше, люди забывают о прошлом. Но есть вещи, которые забыть невозможно.
İnsanlar hatıralarını unuttukça hayatta kalırlar, ama bazı şeyler vardır ki asla unutulmaz
- И вы будете жить дальше, после всей этой мерзости?
Hayatınızı insanlara çamur atarak mı kazanıyorsunuz?
– Я хочу жить дальше.
- Hayatımı yaşamak istiyorum.
лучше продолжить жить дальше?
Yaşamak daha iyi olmaz mıydı?
Я был бы счастлив, если бы он продолжал жить дальше, но он не живет дальше после смерти моей матери.
- Bayan McBeal, babamın biriyle tanışıp, hayatına devam etmesi beni çok mutlu eder. Ama size söylüyorum ; annemin ölümünü geride bırakmıyor.
Д.Л.К. должен жить дальше.
GLC yaşamak zorunda.
И уеду очень скоро. Мы наконец-то разделаемся с прошлым, и будем жить дальше, верно, Джонатан?
Geçmişi geride bırakıyoruz.
Я не могу жить дальше без сына, мисс Вассал.
Ama oğlum olmadan yaşayamam.
- Вам надо жить дальше.
Şimdi gitmelisin.
В этом случае вопрос будет решен... обе стороны удовлетворены и способны жить дальше самостоятельно.
Bu noktada şu karara vardım. İki taraf da tatmin olursa kendi hayatlarına ve ilgi alanlarına dönebilirler.
План, в основном, состоит в том, чтобы выровнять поверхность и жить дальше.
Alanın üstüne asfalt döşeyip gideceğiz.
Ты думаешь, что мы и дальше будем жить вместе?
Burada yaşayacağımızı mı sanıyorsun? !
" Я не могу и не стану дальше с тобой жить.
" Seninle birlikte yaşayamam ve yaşamayacağım da.
И мы будем жить дальше...
Ve devam edeceğiz, sen ve ben.
Ты будешь проживать, жить на Хупер Стрит шесть недель но скорее всего ты проведёшь там около шести месяцев пока команда из психиатров и психологов, руководителей групп и кураторов не решит, что дальше делать с тобой.
Sen Hooper Caddesi'nde altı hafta boyunca ikamet edeceksin, yaşayacaksın ki bu da büyük ihtimalle, psikiyatrist ve psikolog takımı, ve uzmanlar tarafından, seninle ne yapacaklarına karar verene kadar orada altı ay geçirirsin anlamına geliyor.
Когда мне становится плохо и кажется, что дальше невозможно жить Я стараюсь сделать все еще хуже.
Durum artık daha fazla... dayanamayacağımı düşünecek kadar kötü olunca... daha da kötüleştirmeye çalışıyorum.
Не знаю как долго я смогу так дальше жить.
Bu şekilde ne kadar devam edebilirim bilmiyorum.
- Я знаю. Если мы не вернем его, я не хочу дальше жить.
Onu sağ salim geri alamazsak, yaşamak da istemiyorum.
Я не могу так дальше жить.
Hayatım olmadan yaşayamam.
Ты будешь и дальше жить с нами своими любящими родными родителями, или предпочтешь этого скрюченного бездушного миллиардера?
Mesut, bizimle, yani seni seven, biyolojik ailenle mi yaşamak istersin yoksa bu buruşuk, sevgisiz milyonerle mi yaşamayı tercih edersin?
Как будто, что-то шепчет в моём сердце, говоря, что я не могу так дальше жить.
Kitap okumaya başladıktan sonra sanki eski halimden eser kalmadı.
А я стараюсь изо всех сил... жить дальше. - У меня была власть. - Власть.
- # I had power # - # Power #
Ясно, но Гарри, мы говорим о девочке, которая уже сама выбирает, как дальше жить.
Tamam, ama Harry, büyümekte olan bir kızdan söz ediyoruz.
Как будем жить дальше?
Şimdi ne yapacağız?
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17