Запасной план перевод на турецкий
239 параллельный перевод
Но что я и выучил в жизни, так это, то что всегда должен быть запасной план.
Hayatta öğrendiğim bir şey varsa o da her zaman bir yedek planın olması gerektiği.
Нам нужен запасной план.
Yedek planı uygulamalıyız.
Ударить её сковородкой - хорошая идея. Но нам нужен запасной план, на случай, если она не из мультика.
Kafasına tavayla vurmak iyi bir fikir ama onun bir çizgi film karakteri olmaması ihtimaline karşın ikinci bir plan iyi olur!
Хорошо, это будет запасной план.
Buna "B planı" diyelim, tamam mı?
Ведь у вам же есть запасной план, ведь так?
Bir yedek planınız var, değil mi? Hayır, yedek planımız yok. - Plan bu.
У меня есть запасной план.
Bir çıkış planım var.
Ладно, но следующий пункт в этом своде гласит, что когда дипломатия проваливается, нам нужен запасной план.
Tamam, ama kitaba göre diplomasi başarısız olduğunda yardımcı bir plana ihtiyaç vardır.
Это запасной план, на тот случай если здесь все пойдет не так.
İşler burada yolunda gitmezse diye bir yedek plan.
Я видел подозреваемых, которые еще на свободе наверняка у них есть запасной план.
Şu an serbest dolaşan şüphelileri gördüm. Ve garanti ederim bu adamların yedek planı var.
У тебя есть запасной план?
Yedek bir planın var mı?
- Всегда хорошо иметь запасной план.
- Ama her zaman yedek planın olmalıdır.
У тебя есть запасной план по возвращению кому-то души?
Birisinin ruhunu yerine geri koyabilmek için nelerin var?
Я говорила про запасной план. Если с режиссурой ничего не выйдет.
Yönetmenlik işe yaramazsa, ikinci planın nedir?
Запасной план?
- Destek?
Есть запасной план?
Daha iyi bir fikrin var mı?
Когда я что-то теряла, всегда был запасной план.
Hayatımda ne zaman herşey kötüye gitse, her zaman bir plan "B" vardır.
Мм, вообще-то, нет. Но у меня есть запасной план.
Pek sayılmaz, ama yedek bir planım var.
Пустите в ход запасной план.
B planıyla gel.
Запасной план здесь не сработает.
B planı yok, sadece A planı.
Милая, это запасной план.
Tatlım, bu sadece yedekte duran bir plan.
Я не хочу, чтобы у тебя был запасной план.
Seçeneklerin olmasını istemiyorum, Tom.
Марк знает, что когда всё плохо, я всегда предпочитаю иметь запасной план.
Mark, işler kötüye gittiğinde bir kaçış planım olduğunu bilir.
У нас есть запасной план?
Yedek bir planımız var mı?
Рэй, мне нужен хороший запасной план.
Ray, tam bir destek planı istiyorum.
Вам всегда нужен запасной план на случай, если что-то пойдет не так.
Eğer işler ters giderse diye Bir yedek plana sahip olmak her zaman iyidir.
Я всегда боялся, что настолько испорчу нашу жизнь, что нам понадобится запасной план.
Günün birinde hayatlarımızı alt üst edeceğimden korktuğum için... bir B planı yapmıştım.
Мой запасной план - потрогать картины руками, чтобы меня выгнали из зала.
Yedek planım da bir resme dokunup atılmaktı.
У нас есть запасной план.
Yedek bir planımız var.
запасной план.
Yedekte bir plan.
Все, кто тренирует в Pop Warner в NFL и я, конечно, делаю свой вклад в Pop Warner, все знают, что всегда должен быть запасной план.
NFL'in küçükler liginde koçluk yapan herkesin, ve ben de orada koçluk yaptım, bir yedek planı olmalı.
У нее есть запасной план, Хлоя.
Başka bir planı daha var, Chloe.
Единственный хороший скелет - золотой скелет. Если Гильда окажется недостаточно страшной, у нас есть запасной план.
Milyarlarca şirket dolarını, eğer kurumların istediği gibi takılmasına izin verirsek, her şeyin daha iyi olacağına bizi inandırmak için harcıyorlar.
Запасной план не работает.
Eğer yedek plan işe yaramazsa diye.
— Нужен будет запасной план.
Yedek bir plana ihtiyacım var.
Уверена, у нее есть запасной план.
Eminim b planı vardır.
На этот год у нас есть запасной план.
Bu yıl bir B planımız var.
С учетом того, что газеты вот-вот внесут в список вымирающих видов, новостное телевидение - мой единственный запасной план.
Gazetecilik nesli tükenmekten olan bir meslek olduğu için televizyon haberciliği benim tek yedek planım.
Запасной план в порядке.
Yedek plan iyi durumda.
Надеюсь, у тебя есть запасной план.
Umarım bir B planın vardır.
Нет есть запасной план.
Hiçbir yardım yok, tıpkı bizim gibi.
запасной план не должен быть у основной группы.
Arkadakiler ana grubu takip etmedi.
После всего, что было? После всей трепотни о судьбе, у ангелов появился запасной план? Вы не чуете вони?
Olanlardan sonra, kader ile ilgili onca söylediklerinden sonra meleklerin bir anda "B" plânı mı oldu yani?
Всё правильно, но запасной план нам не повредит
Harika fikir. Ama yedek plan olarak harika bir fikir olabilir.
- ей нет резона что-либо говорить. - Ну, к счастью, как у любого великого полководца, у меня есть запасной план.
- Şanslıyız ki, her iyi general gibi beklenmedik olaylara karşı da bir planım var.
Какой запасной план?
B planı nedir?
Я задействовал запасной план.
Ben de B planına yöneldim.
У нас был запасной план?
B planımız mı var?
Лучше используй запасной план!
B planın olsa iyi olur!
Повторяю, запасной план.
Tekrarlıyorum, Plan B.
- У меня есть запасной план.
- Beklenmeyen bir planım var.
Запасной план.
Yedek plan yani.
планета земля 29
планшет 23
план 579
планета 119
планеты 64
планета обезьян 19
планы поменялись 79
планы 123
планы изменились 249
планирую 18
планшет 23
план 579
планета 119
планеты 64
планета обезьян 19
планы поменялись 79
планы 123
планы изменились 249
планирую 18
плане 22
планет 38
план таков 85
план б 148
план провалился 22
планирование 19
план в том 39
планктон 45
план сработал 28
планету 27
планет 38
план таков 85
план б 148
план провалился 22
планирование 19
план в том 39
планктон 45
план сработал 28
планету 27
план такой 144
плана 47
план изменился 35
планшеты 16
планом 16
планы меняются 84
план меняется 18
планк 23
плана 47
план изменился 35
планшеты 16
планом 16
планы меняются 84
план меняется 18
планк 23