Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ З ] / Знаете ведь

Знаете ведь перевод на турецкий

609 параллельный перевод
Мы постарались упаковать получше. Знаете ведь, какая она.
Onu sarmak için büyük emek harcadık.
Как тот монстр вселился в тело матери Магистрата? Молодой Господин Вы же ведь знаете?
O canavarın yargıcın annesinin bedenine nasıl girdiğini biliyorsun, değil mi?
А знаете, он ведь в сущности не такой плохой парень.
Aslında o kadar da fena biri sayılmaz.
Вы ведь знаете, как бывает.
NasıI olduğunu bilirsin.
Вы ведь знаете эти слухи?
Dedikoduları duydunuz, değil mi?
А знаете, я ведь узнала вас, как только вы вошли.
- Hayır, teşekkür ederim.
Вы ведь знаете о сатане и праздных руках? О да.
Şeytan ve avarelik hakkında, biliyorsun değil mi?
Но мисс Стенли, вы ведь знаете, что это не так.
Ama Bayan Stanley, öyle olmadığını biliyorsunuz.
- Вы ведь знаете, что он сделал?
- Ne yaptığını biliyor musun?
Знаете, Килоран ведь чуть не достался нам.
Kiloran'ı neredeyse biz tutuyorduk.
- Вы ведь знаете, какие они.
- Nasıl bir şey olduğunu bilirsiniz beyler.
Вы ведь прекрасно знаете Бриньона.
- Bu kadar acil mi?
Знаете, он ведь всю жизнь воевал.
Orada farklıdır. Bütün hayatı kavga ile geçti, ve..
Знаете, я ведь католик.
Demek istediğim ben katoliğim.
Ведь вы не знаете языка.
Dili bilmeyen bir yabancı.
Вы ведь знаете, умер его отец.
- Evet bir mektup.
Но вы ведь знаете, кто я.
Ama kim olduğumu biliyorsunuz.
Видели ведь, как оно было. Знаете, без той нашей Варшавы... человек уже не тот.
Eski Varşova'mız olmadan, hiçbir şey eskisi gibi değil.
Вы ведь прекрасно знаете, в какой нищете я живу.
Şu an nasıl bir hayat sürdüğümü siz de benim kadar iyi biliyorsunuz.
Вы ведь знаете, что арабы – варвары.
Arapların barbar olduğunu biliyordunuz.
Ведь вы о ней ничего не знаете, о ее родителях, может быть, она замужем!
Neden mi? Hakkında bir şey bilmiyorsunuz ki. Ya ailesi ne olacak?
Ведь вы наверняка знаете историю о двух англичанах, оказавшихся на необитаемом острове. Они никогда не говорили друг с другом, потому что не были представлены.
Eminim hepiniz öyküyü biliyorsunuz iki İngiliz ıssız bir adaya brakılmışlar tanıştırılmadıkları için, birbirleriyle hiç konuşmamışlar.
Вы ведь знаете Разу.
Raza'yı tanırsın.
Вы трус, ведь знаете, что надо делать!
Ne yapacağını biliyorsun, yap onu.
Капитан, вы ведь знаете о способности вулканцев объединять два разума.
İki aklın birleşmesine dayanan Vulcan tekniğini bilirsin.
Знаете, они ведь подобрали меня с улицы?
Beni resmen sokaktan aldılar. Hasta mıydın?
Вы ведь знаете, что своих детей у нас нет.
Çocuğumuz yok. Sizin var mı?
Дамы и господа, вы знаете об этом столько же, сколько и я, ведь это - ваша программа.
Nasıl olacağını siz benden daha iyi biliyorsunuz çünkü bu program sizlerin.
Он слишком легкомысленно относится к этому. Вы знаете, ведь он хотел меня обмануть...
Kolunu hiç ciddiye almıyor.
Нынче ведь медицина творит чудеса, сами знаете.
Bugünlerde şaşılacak şeyler olabilir, biliyorsun.
- Вы ведь меня знаете. - Еще как знаем.
- Beni bilirsiniz.
А ведь знаете, вы были правы.
Haklıydın.
Ведь вы знаете, что моему воображению нет предела.
Hayal gücümün bir sınırı olmadığını bildiğine göre.
Но вы ведь знаете Эмиля?
Bence o çok trés amusant.
Я ведь, вы знаете, настоящий сексуальный маньяк.
Ben bir seks delisiyim.
Знаете, я сам встал в 5 утра, но у нас проблемы с персоналом, прошу прощения, это ведь не по волшебству делается.
5'te ayaktaydım... eleman sorunu yaşıyoruz... üzgünüm, herşey sihirle olmuyor. Basil, menüyü yazıyor musun?
Но ведь вы знаете, что я делаю.
Beni kandırma. - Televizyona gidiyorsun, değil mi?
- Вы ведь знаете, какие с вами были проблемы.
- Daha önce sorun çıkarmıştın.
Знаете, ведь не каждый день к нам заходит кто-то, кто может писать стихи.
Burada şiir yazabilen insanlara sık rastlamayız.
Ведь Вы уже знаете, что собираетесь делать, так?
Planınızı yaptınız.
Я ведь, знаете, я пыталась растолковать все это моему муженьку, но, между нами девочками, он малость туповат.
Şey, bilirsin, kocama açıklamaya çalıştım anlarsın ya... ama aramızda kalsın, sanırım kalın kafalı.
Всю неделю я только и делала, что сыпала вопросами, в основном про Чехова, ведь вы знаете, что я с ним на чертовски короткой ноге! "
'Her hafta, sorular soracağım, çokça Çehov hakkında... Çünkü bildiğin üzere, Çehov'a acayip aşinayım.'
Знаете, ведь я думала, что она такая умная и уверенная в себе.
Biliyor musun? Çok havalı ve tutarlı olduğunu düşündüm.
Знаете, ведь я теперь родня Аги.
Biliyorsun artık akraba sayılırız Ağam ile.
Вы ведь это знаете, да?
Bunun farkındasınız, değil mi?
Могу зачитать ваши права, но вы ведь и так их уже знаете.
Size haklarınızı sayardım ama siz zaten biliyorsunuz.
Август в городе... вы ведь знаете.
Ağustosta Paris'i bilirsiniz.
Вы ведь знаете, кто такой адмирал Меркатц?
Koramiral... Anlamıyor musun?
Ведь сами знаете, что вся это чертова система насквозь сгнила, а вы привязались к моей заднице?
Benimle uğraşma!
Знаете, ведь я могу устроить международный скандал. Я не поленюсь свернуть вам голову.
- Bu, uluslararası bir olaydır.
Знаете, ведь отсюда мир выглядит совсем иначе.
Dünya buradan çok farklı görünüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]