Знай я перевод на турецкий
853 параллельный перевод
Знай я, что меня похоронят тут заживо, ни за что бы не осталась.
Böyle yan yana gömüleceğimizi bilsem, asla bu daireyi tutmazdım.
Знай я об этом утром, сберегла бы немного денег.
Sabahtan bilsem paradan tasarruf ederdim.
- Простите, но знай я это вчера...
- Üzgünüm, keşke dünden haberim olsaydı.
Знай я, что вы так пишите "с", я бы не пришла.
Profesör, "S" harfini böyle yazdığınızı bilseydim buraya hiç gelmezdim.
Знай я, где раздобыть завтрашнюю газету, я отдал бы за неё 10 лет своей жизни!
Eğer yarının gazetesinin nerede olduğunu bilseydim onun için hayatımın 10 yılını verirdim.
Иногда я думаю : знай я заранее, что со мной будет, я бы жил по-другому!
Bazen düşünüyorum da başıma gelecekleri bilseydim, her şeyi farklı yapardım!
Не знай я иначе, я бы подумал, что мы ошибаемся.
Eğer daha iyi bilmeseydim, yanlış iz üzerinde olduğumuzu düşünecektik.
Знай я вас меньше, то подумала бы, что вы ревнуете. Ревную?
Sizi tanımasam kıskandığınızı söyleyeceğim.
И знай я о его существовании, я бы не родила от тебя Боба.
Bilseydim, senden asla Bob'u yapmazdım!
Знай я, что мы будем изливать чувства в словах, выучил бы Песнь Песней.
Duygularımızı söze dökeceğimi bilseydim Süleyman'ın Özdeyişlerini ezberlerdim.
Знай я раньше, что Свиток лежит в нашей Библиотеке, я...
Kitabın bizde olduğunu daha önce bilseydim....
Не знай я тебя, то решила бы, что тебе заплатили за то, чтобы ты заманил нас в ловушку.
Sen olmasan, bize tuzak kurmak için para aldığını düşünebilirdim.
Знай я тебя тогда, когда я писал эту программу, я бы сделал для тебя исключение.
Programı tasarladığım sırada burada olsaydın senin için bir istisna yapabilirdim.
Знай я, что армуар предназначается тебе, я бы никогда его не отдал! Взял бы топор и разнёс его на куски.
Elime bir balta alır parçalara ayırırdım.
Послушайте, я наговорил всякого... но знайте, вы для меня - всё, парни.
Dinleyin, biliyorum bazı şeyler söyledim ama siz benim için çok değerlisiniz.
А ты знай, моя милая, это правда, что я бессильна здесь, но все же, держись подальше.
Şimdi, burada seninle istediğim gibi ilgilenemeyeceğim doğru. Ama yoluma çıkmamaya çalış!
Знай вы меня лучше, вы бы поняли, что я никогда не играю на стороне проигравшего.
Kaybedenler tarafinda durmadigimi bilmelisiniz.
- Но знайте, что я ваш друг.
Ama ben sizin arkadaşınızım, bunu bilin.
Милая Наташа, знайте, я рада тому, что брат нашел счастье.
Sizinle konuşmam gerekiyor.
Одним словом, знай, я все тот же.
Peki, bilmen gerekir, ben hala aynıyım.
Знайте - я не враг вам.
Düşmanın değilim. Bunu bilmek zorundasın.
Я совершенно в порядке, знай это.
Ben iyiyim, tamam mı?
Знай, я, что пришел мой последний час, клянусь... на моем месте... на твоем, я бы сделал то же самое.
Yemin ederim, son saatlerimi yaşadığımı bilseydim senin ya da benim yerimde olmuşum fark etmez, aynı şeyi yapardım vallahi.
Знай, сорок лет я обучался алхимии и волшебству у лучших магов Магриба.
40 yıldan beri simya ve kara büyü okudum. Üstelik tüm Mağrib'te!
Всякое может случиться, но знайте : где бы вы ни были, где бы я ни был, я всегда буду помнить о вас, я обязательно вас найду.
Kaderimizde ne var bilemeyiz ama bilmenizi istiyorum ki her nerede olursanız olun, her nerede olursam olayım sizi hep hatırlayacağım.
Знай же, что я пришёл из леса, где долго жил среди Саманов.
Yıllarca ormanda yaşadım, Sadhu'larla birlikteydim.
Знай, Христос, любовью я к тебе пленён!
İsa biliyorsun seni seviyorum El salladığımı gördün mü?
Я думала, что все делаю сама, чтобы сделать себе хуже... поэтому знай... что я могу сделать тебе больно.
Sanırım, kendime bazı şeyler yaptım, kendimi incitmek için, ki böylece seni de incitebildim.
Но ты знай : я вырвусь.
Ama bir şey bilmeni istiyorum.
Больше я тебя с собой не возьму, так и знай.
Bak, 100 numaraya gitmem gerekiyor!
Читайте их, и знайте, что я мученик! "
Okuyun ve bilin ki ben şehidim! "
"Знайте, что я мученник"
"Bilin ki ben şehidim."
Дэнни, если что-то из этого выйдет, ты знай, я зашлю тебе долю.
Danny, tabii ki hakkını vereceğim. Sakın şüphen olmasın.
Если слова могут помочь тебе, то знай, многие говорят, и я тоже, что в нашей армии еще не было более надежного офицера, чем ты,.
Bir teselli olacaksa bazı insanlar biliyor... onlara hiçbir subayın senin kadar güvenilir olmadığını anlattım.
Так знайте : пока я не получу голову Суэ, вы меня больше не увидите.
Sue'nun kellesini alana kadar... beni tekrar görmeyeceksin!
... знай, я раньше то, что знаю сейчас - я бы не стала резать вены!
Eğer o zamanlar, şimdi bildiklerimi bilseydim, bu küçük kaza başıma gelmezdi.
Фредди, как я уже сказал... -... знай свои возможности.
Freddy, demek istiyorum ki sınırlarını bil.
- Ну так знай, я наслаждалась собой.
- Söyleyeyim, oldukça eğlendim.
Eсли увидите меня там, знайте, я... плохо.
Beni orada gördüyseniz, anlayın ki tersimden kalkmışım.
А пока - пока я буду в тени, знайте, если понадоблюсь.
O zamana kadar, bana ihtiyacınız olursa, haberiniz olsun, gölgelerin ardında olacağım.
Поэтому-катись отсюда в свой городишко, пока цела и знай, что если я ещё раз тебя здесь увижу, я убью тебя.
İstersen sen tıpış tıpış kendi küçük kasabanın yolunu tut. Seni bir daha görürsem öldüreceğime emin olabilirsin!
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Burada durup, gün be gün, yumruklarımla yüzünü dağıtma isteği duyarken hayatımda her zaman istediğim şeyleri yok etmeye çalışmanı izleyebilirim, çünkü, sen en küçük bir çaba bile göstermeyip, mutluluk ve seni hala sevdiğim gerçeği için bir çaba göstermeyeceksin. "
Знай, я не успокоюсь, пока не получу эту вещь. И тебя в покое не оставлю! Ты понял меня?
Fakat hala yapabileceğin son bir şey var ve onu da doğru yapsan iyi olur çünkü benim olanı alana kadar rahat etmiyeceğim.
И знай - я люблю тебя.
Ve seni sevdiğimi bil.
- Знай - я ничуть не изменился.
- Her zaman ki kadar yardımseverim.
Если вас это интересует, знайте - я с вами полностью согласен.
Bir anlamı varsa tamamen aynı fikirdeyim.
Знайте же, я боготворю и отчаянно люблю вас.
Sizi nasıl deliler gibi sevdiğimi söylememe izin verin.
Знайте же, я боготворю и отчаянно люблю вас.
İzin verirseniz sizi ne kadar takdir edip sevdiğimi söylemek istiyorum.
.. Знайте, я не верю, что он хоть что-то забыл!
Hiçbir şeyi unuttuğunu sanmıyorum!
Знай, Я тоже подойду тебе.
Ben de senin için iyi olacağım
дочь Капулетти, знай, я полюбил, и ей такую же любовь внушил.
Zengin Capulet'in güzel kızına Nasıl çeldik, birbirimizin gönlünü Nasıl yeminler ettik birbirimize
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445