И кажется перевод на турецкий
5,896 параллельный перевод
Когда мы отвезли мистера Галлагера в отделение скорой помощи ему дали седативных и кажется он сейчас успокоился, но это очевидно, что он проблемный парень.
Bay Gallagher'ı acil servise götürdüğümüzde uyuşturucu verdiler. Sakinleşmiş duruyor. - Ama sorunları olduğu kesin.
И кажется, ты даже знаешь какое.
Sen hangisi olduğunu biliyorsun gibi
Плата накрылась и кажется, антенная решётка переживала и лучшие деньки.
- Pano mahvoldu ve sanırım anten donanımı da eskimiş.
* Я вот-вот потеряю контроль, * * и кажется, мне это нравится. *
# Kontrolümü kaybetmek üzereyim # # Sanırım hoşuma gidiyor #
* Я вот-вот потеряю контроль, * * и кажется, мне это нравится. *
# Kontrolümü kaybetmek üzereyim #
* И я вот-вот потеряю контроль, * * и кажется, мне это нравится. *
# Beni yakıp kavuruyorsun # # Kontrolümü kaybetmek üzereyim #
И кажется, кое-что придумал.
İşe yarayacak bir seçenek bulmuş olabilirim.
И не знаю... мне кажется...
Ve bilmiyorum, tahminen...
И в чём, как вам кажется, проблема?
Sorununuz nedir?
Слушай, может, мы и участники хоров - противников, но я прежде всего женщина, и мне кажется, что ты сейчас борешься за всех девушек.
Bak. Düşman takımlarda olabiliriz ama bundan önce ben de bir kadınım ve bu savaşı tüm kadınların adına verdiğine inanıyorum.
Кажется... весело и расслабленно.
Eğlenceli ve rahatlatıcı görünüyor.
- Ну, Дэзи здесь нет, и, кажется, его здесь и не будет.
- Desi burada değil ve görünüşe göre gelmeyecek.
Она такая маленькая, но ее имя - Джесса-Ханна и она кажется реально смелой.
O çok küçük, ama ismi Jessa-Hannah ve gerçekten çok enerjik.
Кажется, что молодой Крил потрясен свирепым и более опытным Мёрдоком!
Genç Creel, yaşlı Murdock'un bu vahşi şovu karşısında şaşkına dönmüş durumda! Creel düşüyor!
- Да, мера кажется экстремальной, но я счастлив сообщить, что юноша вернулся домой, нашел работу, и симптомы его больше не мучают.
Abartılı göründüğünün farkındayım ama genç adamın iş bulup semptomlarıyla uzun süre debelenmediğini bildirmekten gurur duyuyorum.
Из-за расследования и всего остального, мне кажется, нам стоит прекратить наши дополнительные занятия.
Soruşturma varken çalışma seanslarımızı devam ettirmemeliyiz gibi geliyor.
Кажется, есть заметная разница между количеством, которые вы поставили врачам, и количеством, которые вы запрашивали.
Hekimlerle yaptığınız anlaşmalardaki imza sayısı ve talep ettiğiniz örnek sayısı arasında büyük bir fark gözüküyor.
Кажется, я крепко ударил парня, и он будет искать меня здесь.
Bir adamın canını yaktım ve beni bulmak için buraya gelecek.
Одним кажется, что шляхта и vulgars должны держать в себе.
Üst kesimler kendilerini belli etmek için sıradan halktan ayrı durmalı.
Мне кажется, что если человек это достаточно хорошо, чтобы пойти с браконьерством, он достаточно хорошо, чтобы взять последствия - является ли оно отрицательно влияет на его жену и ребенка.
Düşünceme göre, bir adam kaçak avlanacak kadar sağlıklıysa sonuçlarına katlanacak kadar da sağlıklıdır. Bu durum karısını ya da çocuğunu etkilese bile.
Все еще кажется хорошо и если это конец так что встречайте, глядя в прошлое, и еще Добро пожаловать в сладкий.
'Her şey görünüyor yolunda...''... ve sona ererse tanış...''... acı geçmişinle ve daha tatlı karşıla.'
Кажется, мне больше нравилось, когда были ты, моя мама и генномодифицированный огурец.
Sanırım sen annem ve genetiği değiştirilmiş salatalık olayını..... sevmem daha iyi olurdu.
Идея молиться богу, способному повлиять на мою судьбу, кажется мне примитивной и грустной.
Benim için, bir Tanrıya kaderime müdahalesi için dua etmek, ilkel ve oldukça saçma bir şey.
Мне кажется, мы просто не ожидали такого успеха, и так быстро...
Sanırım bu kadar kısa sürede bu kadar başarıyı beklemiyorduk.
Я знаю. Но в Новых направлениях только четыре участника, а для отборочных нужно 12. Кажется, они хорошие ребята, может, и петь даже умеют, но это типа как "Подожди, а ты кто?"
Ama New Directions'ın sadece dört üyesi var ve bölge yarışması için 12 üyeye ihtiyaçları var yeni çocuklar iyi görünüyorlar ve şarkı söyleyebiliyorlar ama bir dakika kim bunlar?
Кажется, пару часов назад я уснула, на моменте, как вы трындели про осанку и... каких-то странных ключах.
Saatler önce, siz dik durmak ve küçük garip kasabalar hakkında saçmalarken uyuyakalmışım.
И мне кажется, эти впитывающие жилеты нужны для того, чтобы скрывать твою лактацию, когда ты произносишь свои ужасные напутственные речи.
Ve o emici özellikli yelekleri her azap verici moral konuşmanda süt salgıladığını saklamak için giydiğine eminim.
Послушай, Уолтер. Кажется, ты неплохой человек, просто... когда мы болтали по телефону, ты не упоминал о том, что тебе за 50, не говорил о жене и детях.
Bak Walter iyi bir adama benziyorsun ama sorun şu ki telefonda konuştuğumuzda 50 yaşında olduğunu veya karın ve iki çocuğun olduğunu söylememiştin.
И мне кажется, что твоя мать наверняка хочет снова тебя увидеть.
Bir yerlerde oğlunu tekrar görmekten mutluluk duyacak bir anne olduğunu düşünüyorum.
И, кажется. я знаю, кто первым сломается.
- İlk çatlak kim olacak merak ediyorum.
И дело не в том, что она боится снова попробовать, мне кажется, она просто об этом забыла.
Sorun sadece yeniden denemeye korkması değil, sanki bunu unuttu bile.
Мне реально не нравится моя работа, да и люди, которые меня окружают, и это не изменится, потому что им кажется, что все нормально.
İşimden gerçekten hoşlanmıyorum. İnsanlardan ve çevreden hoşlanmıyorum, ve bu değişmeyecek çünkü onlar bir sorun olmadığını düşünüyorlar.
Мне кажется, что отце семейства как раз-таки и должен быть принципиальным.
Bence çocuğun olduğu zaman prensip sahibi olman gereken en önemli zamandır.
И мне кажется, вы с ней станете лучшими подругами.
Ve hissediyorum ki ikiniz çok iyi arkadaş olacaksınız.
Ты как бы на десять минут опоздала. – Радуйтесь вообще, что пришла, и мне кажется, что созывать экстренный совет в отсутствие некоторых людей - включая Финна - разумно.
- Geldiğim için şanslısın ve acil durum toplantısı bütün üyelerle yapılır, Finn de dahil.
И мне кажется, их немного бесит, что я не представилась заново. И теперь со мной никто не разговаривает, мне неловко.
Ve sanırım kendimi tanıtmadığım için biraz kızgınlar bana şimdi kimse benimle konuşmuyor...
Начинаю думать, что, возможно, сенатор и не Всадник вовсе, то есть, она кажется правильным и хорошим человеком.
Belki senatör atlı olmadığını düşünmeye başlıyorum ı'm, I o meşru iyi bir insan gibi görünüyor, demek istiyorum.
Я ходила во сне, и, кажется, выяснила, как работает наш дар.
I ruh yürüyüş oldu ve ı ı bizim hediyeler, tamam nasıl çalıştığını anladım düşünüyorsun?
И мне кажется, что я смогу быть счастлива с ним, а я просто хочу быть счастливой, Элайджа.
Onunla mutlu olacağımı düşünüyorum. Sadece mutlu olmak istiyorum Elijah.
Кажется, прошлой ночью у Никлауса было много дел, и касательно Хейли...
Görünüşe göre dün gece Niklaus'un yapılacaklar listesi epey kabarıkmış. - Hayley'ye de şey olmuş...
И вот вечность кажется теперь нечто нескончаемым.
Sonsuzluk, bir anda gözüme çok uzun bir süre gibi geldi.
5-ая и Кингсли. Кажется, Зайтл нашел место, где эти элементы можно превратить в Вертиго.
Görünüşe bakılırsa Zytle o kimyasalları Vertigo'ya çevirecek bir yer bulmuş.
Кажется, что Нисса знает, где мы могли бы найти Оливера и Лигу.
Nyssa Oliver ve Birlik'i nerede bulabileceğimizi biliyor gibiydi.
Я делала всё, что в моих силах, чтобы помочь ему, но, кажется, никто был не в силах утешить его и заполнить эту брешь.
Ona yardım etmek için her şeyi denedim ama kimse onu rahatlatamadı ve içindeki boşluğu dolduramadı.
И всё это, кажется, происходит так далеко, потому что мы только вдвоём.
Bunların hepsi o kadar uzak görünüyor ki. Çünkü orada sadece ikimiz varız.
И несмотря на то, что я думаю об этом парне, я не хочу видеть, как его убьют в тот момент, когда он, как мне кажется, пытается спасти город.
Sizinki hakkında ne düşünürsem düşüneyim şehri kurtarmaya çalıştığını düşünürken ölmesini istemem.
У меня IQ 140 и три докторских степени, очень трудно оскорбить мой интеллект, но, кажется, ты только что это сделала.
IQ seviyem 140, üç tane de doktoram var. Zekamı aşağılamak oldukça zordur ama az önce başardın sanırım.
У Левона, кажется, с ней все серьезно, и на сколько я знаю, это мог быть последний наш завтрак.
Lavon ciddi düşünüyor gibi ve bu gelecekteki kahvaltılarımızın ilki olabilir.
Кажется, еще совсем недавно ты была такой тихоней, и когда-то ты...
Bir gün çok suskun olmuşun gibi göründün ve öyleydinde...
Просто мне кажется забавным, что... ты отправился по тому же шоссе, что и я.
Eğlenceli olacağını düşünmüştüm. Benim tercih ettiğim yolu kullanmış olmalısın.
Я нашёл статью и, кажется, все банки, которые ограбил АБАДОН имеют кое-что общее.
ABADDON'un saldırdığı bankaların tek bir ortak noktası olduğunu gösteren.. ... bir makale buldum.
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34