И как он перевод на турецкий
13,064 параллельный перевод
Ты не знаешь Палмера, и как он выжил в нападении на "Империэкс".
Palmer'i tanımazsın sen. Imperiex saldırısını nasıl atlattığını bilmiyorsun.
И как он вообще нас нашёл?
Bizi nasıl buldu ki?
И как он погиб, тоже говорят.
Bir de nasıl öldüğünü söylüyorlar.
Ты сказал, что он может спастись от тьмы, также как и ты.
Senin gibi karanlıktan geri dönebileceğini söyleyen de sendin.
Очевидец — путешественник, как и ты. Но он делает это гораздо дольше.
Tanık da senin gibi bir zaman gezgini.
И, как свидетельствует твой опыт, похоже, он зациклен на Бэтмене.
Senin gördüklerinden anladığımız üzere Batman'e takıntısı var.
Я хочу узнать тебя, и полюбить тебя, как он.
Seni onun tanıdığı gibi tanımak ve sevmek istiyorum.
Он был у Талии недели и неожиданно она его оставляет, как только мы появились?
Talia onu haftalarca orada tuttu sonra biz ortaya çıktık diye bir anda kendine mi geldi?
Окей, как только он будет на борту, мне нужно, чтобы ты закрыла грузовой отсек и запечатала шлюз, Гидеон.
Pekâlâ. Ray gemiye ulaştığı an hava kilidini ve ekipman odasını kapat Gideon.
Да, но сначала он скорее всего уничтожит иммунную систему носителя, и кто знает как отреагирует ДНК Нелюдя?
Evet ama önce konağın bağışıklık sistemini yok ediyor. Kim bilir Nainsan DNA'sına nasıl tepki verir.
Как я и сказала, приспешники Улья рассказывают ему всё, но он не часто делится какой-либо информацией.
Söylediğim gibi, Hive'ın müritleri ona her şeyi söyler. Ama nadiren karşılığını alırlar.
Он почти такой же пугающий, как и Улей.
Neredeyse Hive kadar, korkutucu bu.
Убедись, что это подключено, как только он окажется внутри и безопасности.
Güvenle içeri alındığı zaman onu tekrar bağladığına emin ol.
Когда я брала интервью у Джеффри для журнала, я допускала, что он виновен... как и все остальные... но я продолжала находить пробелы в версии обвинения, ошибки, допущенные его группой юристов.
Jeffrey'le röportaj yaparken herkes gibi ben de onun suçlu olduğunu düşünüyordum. Ama yine de kovuşturma davasında, yasal ekibi tarafından yapılan hataları araştırıyordum.
Восемь лет назад Джеффри Блум приехал в Лос-Анджелес в качестве начинающей модели, в основном он обслуживал столики и брал уроки вращения, вот как он познакомился с модельером Эдит Роквелл.
Jeffrey Bloom, sekiz yıl önce Los Angeles'a geleceği olan bir model olarak geldi. Sürekli düzgün bir iş arayıp özel dersler alıyordu. Edith Rockwell'le de böyle tanıştı zaten.
Вы просто пытаетесь заработать, как и он.
Sadece para almaya çalışıyorsun. Tıpkı onun gibi.
Ну я искала среди местных, так как прошло всего несколько дней между тем, как ты показала мне картину Кристофера, и тем, как он оставил её тебе, так что...
Christopher'a resmi göstermenle resmi sana getirmesi arasında birkaç gün olduğu için taklitçi buralardan biridir diye düşündüm.
Как он делает это, леди и джентльмены?
Bunu nasıl yapıyor bayanlar baylar?
И я знаю, ты хочешь сделать правильно. Но как ты знаешь, что он не захочет сделать это снова?
Ve doğru olanı yapmak istediğini biliyorum ama bunu sana bir kez daha yapmayacağını nereden biliyorsun?
И как только он дал ей номер...
- Ama ona numarayı verdiğinde...
Оказалось, он был так же удвилён вашему союзу с Бюро как и мы.
Görünüşe göre o da tıpkı bizim gibi Büro'yla iş birliği yapmana çok şaşırmış.
Ты просто поставила АББА на тот же уровень, как и Битлз? Он пишет ничего, кроме хитов.
Sen az önce ABBA'yı, Beatles'la aynı kefeyi mi koydun?
После того как он бросил вас, после того как он забрал ваши деньги и исчез, когда был следующий раз когда вы увидели его?
Peki seni bıraktıktan sonra, tüm paranı alıp ortadan kaybolduktan sonra ilk ne zaman gördün?
И он будет делать так, как мы ему скажем, потому что это мы в очередной раз спасли его жизнь.
İşleri bizim ona söylediğimiz şekilde yönetecektir. Çünkü bir kez daha onun hayatını kurtardık.
Прошлой ночью я наблюдал за ним, как он с пустым взглядом пускает слюни, и я подумал про себя :
Dün akşam ona baktım. Salyası akıyor,.. ... gözleri boş bakıyordu.
И тогда я увидел, как он убивает её.
O anda kadını öldürdüğünü gördüm.
Так же как он знает о СТАР Лабс, и обо мне..
S.T.A.R. Labs'ı, beni böyle öğreniyor.
- Так он и спросил "как дела?".
- Hayır, "Nasılsın?" diye yazmış.
Но он в этом не признается, вот и страдает, как пес.
Ama bir türlü itiraf edemiyor ve köpekler gibi acı çekiyor.
То, что он общественно осудил Бога и отказался от своей веры. И теперь живет как гражданин Японии.
Tanrı'yı herkesin içinde alenen inkâr edip imanından vazgeçmiş ve şu an bir Japon olarak yaşıyor.
Думаешь, что это возможно что ему отказали силы веры И он пресмыкался у этого инквизитора, встал на колени, как собака?
Takatinin tükenerek köpek gibi dizlerinin üzerine gelip şu Inoue denilen engizitörün ayaklarına kapanması mümkün mü sence?
Как и все люди, он не создатель.
- O yaratıcı değil.
Он португалец, как и вы.
O da sizin gibi Portekizli.
И сейчас, каждый раз.когда я смотрю на тебя, это как будто он прямо здесь и я.. делаю ему больно снова и снова.
Ve şimdi ne zaman sana baksam buradaymış gibi ve tekrar onu incitiyormuşum gibi.
Как только он отказался от тебя, завеса была снята и все, что осталось было нечто совершенно жалким.
Senden bir kez kurtulunca örtü kalktı ve geriye sadece acınası bir şeyler kaldı.
Да, он борется за власть, как и все вы.
Evet, güç için savaştı, tıpkı hepinizin de yaptığı gibi.
Он погиб от оружия, как погибнешь и ты.
Kendi silahı tarafından öldü. Sen de öyle öleceksin.
* Я только переехала сюда и увидела * чудеснейший домик на "Бут Хилл", * как говорят, он принадлежал вашей почившей тёте Наоми.
Bölgeye yeni tayinim çıktı ve Booth Hill Caddesi'ndeki tatlı, küçük evinizi gördüm. Bana rahmetli teyzeniz Naomi'ye ait olduğu söylendi.
Я бы очень хотела, чтобы твой отец присоединился к нам, но он идёт по собственному пути, как и всегда.
- Babanın bize katılmasını çok isterim ama o kendi bildiği yolda ilerliyor. Her zaman yaptığı gibi.
И как вы можете заметить, он особо не избегал удовольствий каждого века.
Ve gördüğünüz gibi her yüzyılın zevklerinden kaçınmamış.
До того как он нашел Джослин и Клэри, я бы сказал, что он создавал армию против Конклава.
Jocelyn ve Clary'i bulmadan önce... Merkez'e karşı mücadele için bir ordu kurmaya çalıştığını sanıyorum.
Когда я в первый раз услышал о твоем отце, в то время он и Джослин только начали встречаться, задолго до восстания и создания Круга, Валентин возвысил имя Моргенштерн - как синоним достоинства.
Babanı ilk duyduğumda, Jocelyn'le daha yeni görüştükleri sıralarda Ayaklanma ve Çember'den çok önce Valentine Morgenstern soyadını erdemle eş anlamlı olması için yüceltti.
Он использует тебя, как пешку, и в результате, предаст тебя.
Seni bir piyon olarak kullanmak istiyor ve en nihayetinde, sana ihanet edecek.
И он позволил извратить мою технологию, как на него похоже!
Teknolojimin savunma endüstirisi tarafından kirletilmesine izin vermiş. Tam da Sidney'e göre.
И он так говорил как будто знал наверняка.
Ve konuşma şekli de oldukça spesifikti.
Я предупреждал примитивного держаться подальше... Но Камилла дала ему своей крови, и он стал как наркоман... Он вернулся, желая еще.
Sıradan'ı uzak durması için uyardım ama Camille ona kanını verdi bu yüzden tıpkı bir bağımlı gibi fazlası için geri döndü.
И как же он встал на пути?
- Nasıl?
И как ты думаешь, за чем он охотится?
- Neyin peşindedir sence?
Часто я видел, как он берёт... все деньги, что у него были... измятые сотни, мелочь... однажды даже ролекс... и клал всё это на поднос для пожертвований... в надежде на искупление.
Sıklıkla, onu, ne kadar parası varsa alıp kırışık yüzlükleri, bozuklukları bir keresinde Rolex saatini bağış kutusuna koyup günahlarından arınmayı umut ettiğini görürdüm.
Я так же, как и ты, хочу узнать, почему он это сделал, но мы должны позволить ФБР делать их работу.
Bunu neden yaptığını sizin kadar ben de merak ediyorum. Ama bırakalım FBI işini yapsın.
И это было до того, как он договорился о сделке, правильно?
Ve bu savunmasını vermesinden önceydi, doğru mudur?
и как она 78
и как оно 73
и как они 20
и как он выглядел 19
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как ты думаешь 77
и как оно 73
и как они 20
и как он выглядел 19
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как ты думаешь 77
и как можно быстрее 46
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и как 1002
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и какой же 94
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и как 1002
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и какой же 94
и как ты себя чувствуешь 25
и какое 70
и как ты 60
и как прошло 61
и каково это 90
и какая разница 31
и как же 220
и каким 138
и какие же 40
и как следствие 18
и какое 70
и как ты 60
и как прошло 61
и каково это 90
и какая разница 31
и как же 220
и каким 138
и какие же 40
и как следствие 18