И конечно перевод на турецкий
6,535 параллельный перевод
И конечно казалось, что Эмилио и есть Син Ростро, пока не случилось это.
Ve resmen Emilio, Sin Rostro gibi görünüyordu ; ta ki bu olana kadar.
И конечно, на тебя давит вина за его юные годы.
Tabii küçükken geçirdiklerinden ötürü de kendini suçlu hissediyorsun.
И конечно же Айви?
- Eminim peki Ivy?
Да, довольно сильно, и конечно нет, я собиралась протестовать против него.
Evet, sayılır ve tabii ki de hayır, onu protesto edecektim.
Ну, мистер Минк жадный контрабандист, конечно, но он вернул меня в страну, и он предсказуем в степени жадности.
Bay Mink'in açgözlü bir karaborsa kaçakçısı olduğu doğrudur ama ülkeye tekrar girmeme yardım etti ve açgözlülüğü tahmin edilebilir.
Конечно, почему бы и нет?
- Tabii, neden olmasın.
Конечно, почему бы и нет?
- Tabii, neden olmasın?
Да, конечно, из-за него одна родственница сказала, что я плохой врач и убила её брата.
Onun sayesinde, bir kadın beni berbat bir doktor olup kardeşini öldürmekle suçladı.
И доказательства, конечно, указывали на Солано.
Ve kanıtlar kesinlikle Solanoları işaret ediyor.
И, конечно, в концепции... восстановления памяти.
Ve, elbette, hafızanın yerine gelmesi konunda da.
И, конечно, ты здесь единственная, кто может его открыть.
Kasayı tabii ki bir tek siz açabilirsiniz.
Лив, в конечно счете, оценки и дерьмо не имеют значения.
Hayatta mutlu olmaya bak. " demişti.
- И, конечно, пропустить самый крутой концерт когда-либо только потому, что мы, вроде как, знаем друг друга?
Gelmiş geçmiş en iyi işi tamamen batırayım çünkü biz birbirimizi tanıyor sayılırız?
Следов взлома нет, и, конечно, соседи ничего не видели.
Zorla giriş belirtisi yok ve elbette, komşular asla bir şey görmez.
Ну, суд ее показания, конечно, не примет, но да... Это она и сказала.
Mahkemede yardımı olmaz ama evet, bu... dediği buydu.
И злобно, конечно.
Şeytanice aynı zamanda tabii.
Конечно, делайте, что хотите, я хочу, чтобы всё было честно и юридически правильно.
Keyfine bak, her şey usulünce olsun istiyorum.
Отвези его в отель и побудь с ним, - пока приказ не перестанет действовать. - Конечно.
Verdiği emir etkisini yitirene dek onu oteline götürüp başında bekler misin?
Да, конечно же, нас двое, на этой работе, и все эти годы я тебя прикрывал.
Evet, tabii ki öyle. Bizden iki tane var, ve bunca zamandır senin arkanı kolluyordum.
Кто-то контролирует Феннела, и это, конечно, не Джеральдина.
Biri Fennel'ın kontrolünü ele geçirdi ve Geraldine olmadığı belli.
Они пришли, чтобы править нами, тут, конечно, встает вопрос морали, но они принесли нам уверенность и стабильность.
Bizi yönetmek için geldiler ne kadar etik, onu tartışabilirsiniz tabii ama hayatımıza kesinlik ve istikrar getirdiler.
Конечно, у парня было оружие, но его казнили на месте, без суда и следствия.
Evet, çocuk silahlıymış ama anında yargısız infaz yapmışlar.
Конечно. Я помою его и уложу спать.
Tabii, onu temizler ve yatağa hazırlarım.
- Конечно. Если хочешь, чтобы система охлаждения окончательно накрылась, и все тут расплавилось.
Elbette, soğutma sisteminin kapanıp her şeyin erimesini istiyorsan olur.
Ну конечно, и чтобы это могло быть?
- Öyle mi? Neymiş onlar? - Evet.
Блин, ну конечно, мечи, это и морскому ежу понятно.
Tabii ki kılıç. Onsuz olmaz zaten.
♪ И я конечно с радостью в его веру перейду ♪
# Ben biraz değiştireceğim ama eminim bunu aşacağımızdan #
И, конечно, вы все знаете моего текущего мужа, твоего брата...
Şu an ki kocamı tanıyorsun zaten. Kardeşin Richard.
Ну, я, конечно, похитил женщину и заставил её выйти замуж за меня, но кроме этих мелочей, я целиком за права женщин.
Yani tamam birini kaçırıp benimle evlenmeye zorlamış olabilirim ama sonuç olarak kadın haklarına her zaman önem vermişimdir.
Мы ничего не скрываем, но и, конечно, не хвалимся.
Biliyorum muhteşem değil.
– Да, да, конечно. И когда он хочет это делать?
Evet, tabiki de ve ne zaman yapmak istiyor?
Капитан, у меня такое предложение... мы даем ему семь дней и смотрим стоит ли его у нас оставлять, если, конечно, это устраивает вас и Босса.
Benim önerim ise yüzbaşı onu görmek için 7 gün veririz, eğer çocuk tutmaya değer ise ve eğer sana ve patrona uyars ise.
А её парень тире жених умеет играть на гитаре все песни группы Трейн и я, конечно, не хвастаюсь, но у меня потрясающий голос, и это будут отличные посиделки у костра.
Ve nişanlısı Train'in gitarla söylenen şarkıların hepsini çalmayı biliyor. Övünmek istemem ama benim de mükemmel bir sesim var. Yani çok efsane şarkı söylerim.
И я, конечно, понимаю почему.
Ve nedenini tamamen anlıyorum.
Конечно можешь, просто тряхни волосами и улыбнись, словно говоришь :
Tabii yaparsın. Saçını savur ve beni istediğini biliyorum dermiş gibi gülümse.
Конечно, если человек ошибается... и говорит : "Ой, я ошибся", тогда это видят.
Eğer bir hata yaparsanız, - Sonra herkes görüyor'Ah, ben bir mistakel yapılan': - ve bunu.
Но конечно, сначала я помогла ему сжечь нашу ферму, чтобы замести следы стрельбы в лейтенанта Бейкера, которому не посчастливилось войти в дом и услышать нашу ссору.
Ancak elbette bunu konuşmamıza kulak misafiri olan Teğmen Baker'i vurduktan sonra çiftliği yakmasına yardım etmeden önce yapmıştım.
Ну конечно. Я к тому и веду.
Tabii, benim dediğim de o zaten.
Освещение, конечно, проблема, и вряд ли весь этот неон её решит.
Işık konusu biraz sıkıntı olabilir ve bu neonlar çare olur mu bilemiyorum.
Хотя я конечно пожалею, что нанесу ущерб желудку, растянусь и зад обвиснет Но в отличие от тебя, я довольна своим нынешним положением.
Tabii, kaçıştan sonra karın ağrıları, esneme izleri ve kalça büzülmelerinin ek hasarları için pişman olacağım muhtemelen ama şimdilik, senin aksine, ben şu anki durumumu kabulüm.
Конечно. вот только потом последуют неудачные отношения, пьянство и постравматический синдром
Oldu, sonra hayat boyu başarısız ilişkiler, sarhoşluk ve travma sonrası stres bozukluğu.
Нет, и это конечно, ничего не доказывает.
Duymamıştım ve kesinlikle hiçbir şeyi kanıtlamaz bu.
Конечно нет, но это и так понятно.
- Tabii ki de hayır ama belli oluyor.
И, конечно, какой же костюм не укомплектован маской.
Ve, elbette, hiçbir kostüm bir maske olmadan tamamlanmış olacaktır.
Показушные французские сигареты, и, конечно, мороженное.
İddiali Fransız sigarası, ve... Buldum! Eskimo Pastası.
Ну и это дорого конечно.
Biraz pahalıyım. Bilirsin işte.
Было приятно проводить вечера вместе и дни, конечно.
Akşamları evimi biriyle paylaşmak güzeldi, gündüzleri de öyle tabii. Birlikte koltuğa oturup kitap okurduk.
Можешь извлечь немного ткани вокруг укуса и проанализировать? Конечно.
Sokması yerinden ve analiz ettik Bazı doku ayıklamak Will hemen?
Конечно, я тут же уволил Маркуса, но он был в ярости и угрожал убить Ана, если еще раз увидит ее.
Marcus'u o saniye hemen kovdum tabii ama çok sinirliydi Ana'yı tekrar gördüğünde... -... öldüreceğini söyleyerek tehdit etti.
И ты конечно же не играешь в пейнтбол?
- Yani kesinlikle paintball oynamıyorsun?
А, ну конечно. Ну и кто этот серебристый пейнтбольный чувак?
- Gümüş paintballcu kimmiş?
и конечно же 138
конечно 108765
конечно хочу 125
конечно люблю 29
конечно я знаю 38
конечно знаю 107
конечно я 31
конечно буду 28
конечно нет 2799
конечно же да 22
конечно 108765
конечно хочу 125
конечно люблю 29
конечно я знаю 38
конечно знаю 107
конечно я 31
конечно буду 28
конечно нет 2799
конечно же да 22
конечно могу 72
конечно ты можешь 29
конечно да 127
конечно можете 31
конечно я помню 22
конечно знал 21
конечно же 4688
конечно же есть 26
конечно можно 80
конечно это так 21
конечно ты можешь 29
конечно да 127
конечно можете 31
конечно я помню 22
конечно знал 21
конечно же 4688
конечно же есть 26
конечно можно 80
конечно это так 21