И мне надо перевод на турецкий
2,307 параллельный перевод
И мне надо сделать кое-какие дела до того, как они придут.
Ve benim yapmam gereken şeyler var. Onlar buraya gelmeden.
Он становится сухим, когда я читаю, и мне надо прочесть ещё одну главу.
Okurken boğazım kuruyor ve daha okunacak bir bölüm var.
И мне надо в это поверить, да?
Buna inanmamı mı bekliyorsun?
И мне надо кое-что узнать.
Ve de bir şeyi bilmeni istiyorum.
Началось голосование, и мне надо будет выйти туда и поприветствовать толпу.
Oylama başladı ve dışarı çıkıp, milletle selamlaşıp, konuşmalıyım.
Тогда есть кое-что, что тебе и мне надо сделать сегодня
O zaman bu akşam yapmamız gereken bir şey var.
И мне надо, чтобы ты припудрил мне под сиськами.
Memelerimin altına da pudra sür.
Но это мой первый день и мне надо поддержать учителей.
Ancak bu benim ilk günüm ve öğretmenlerime destek olmalıyım.
И мне надо, чтобы ты расписался на этой бумаге насчёт консультаций, чтобы я могла её отправить.
ve şu belgeleri imzalaman gerekli, böylece ben de onları yollayabilirim.
Уже поздно, и мне надо завтра рано вставать на работу.
Geç oluyor ve yarin iSe gitmek için erkenden kalkacagim.
Куин забрал мою жизнь, и мне надо... Мне надо найти его.
Quinn hayatimi elimden aldi ve benim gidip onu bulmam gerekiyor.
Меня ждут гости, и мне надо одеться.
Misafirlerim gelecek ve giyinmem gerek.
Мисс Эванс считала, что хороши, и мне надо было выяснить, почему.
Bayan Evans'a göre iyiydi ve nedenini öğrenmeliydim.
Может мне кое что и надо.
Bir karşılığı olabilir.
И последнее что мне надо, чтобы вы сейчас привлекали к себе внимание.
Bana gereken son şey siz aptalların gereksiz yere daha çok dikkat çekmeniz.
Давай-ка, детка, мне надо вес лишний скинуть, а то все что я тут делаю, это жру жареную курицу и жареную капусту!
Bunlar için seni çalıştıracağım. Aldığım bu kiloları vermek için, çünkü tüm yaptığım kızarmış tavuk ve kızarmış lahana yemek.
я решил, что так мне и надо.
Adil bir ceza gibi geldi.
- И не надо мне про мать... - Я никогда...
- Hiç bana öyle "öksüzmüş" gibi bakma...
Мне надо быть в Чайнатауне через полчаса, и я как бы уже опаздываю.
Yarım saat içinde Chinatown'da olmalıyım. Şimdi bile geç kalmış sayılırım.
Надо бы и мне завести себе в доме такого.
Ben de kendime sıradan birini almalıyım.
Надеюсь, вы согласитесь оказать услугу за услугу, потому что и мне, и вам надо кое в чем убедиться.
Karşılık ödemeyle ilgilendiğini umuyorum çünkü ikimizin de ispatlaması gereken şeyler var.
Что хорошего, если ты умираешь и возвращаешься к жизни если не можешь поговорить с призраком, когда мне это надо?
İhtiyacımız olduğunda bir hayaletle konuşamıyorsan ölüp hayata geri dönmenin ne anlamı var?
Я знаю. Мне надо переживать о моих руках и ногах.
Evet biliyorum, ellerimi ve ayaklarımı kaybedeceğim.
Мне надо встретиться с будущим бывшим мужем и поговорить про минет.
Eski kocamla, sakso konusunda görüşmeliyim.
И на тебя мне уже не надо производить впечатление.
Artık sana kendimi kanıtlama konusunda endişeli değilim.
Нет, вы не понимаете, и не надо мне говорить чепуху, что "так будет лучше". Мне не интересно будет ли так лучше.
- Hayır, anlamıyorsunuz ve sakın "ileride daha iyi olacak" da demeyin, iyi olacağı beni ilgilendirmiyor.
Я заревновала и сглупила. А мне просто надо было поддержать вас.
Çok kıskandım ve mantıksız davrandım, hâlbuki destek olmalıydım.
Кажется сейчас, у меня есть небольшой запал и хотелось бы узнать надо ли мне быть чуточку застенчивей.
Çünkü bir tane gelmek üzere ve utangaç davranmalı mıyım bilmek istiyorum.
Мне просто надо пару часов поработать, оставайся здесь, голая... и прекрасная... здесь в моей постели. Останься.
Kalmalısın.
Мне надо идти и найти своего парня.
Gidip erkek arkadaşımı bulayım ben.
Но... как я уже говорил, у меня ещё есть кое-какие дела, и прежде чем согласиться на эту работу, мне надо разобраться с ними.
Ama daha önce de belirttiğim gibi bazı endişelerim var. İşi kabul etmeden önce bazı konularda garanti almalıyım.
Но сейчас мне надо купить крем "La Mer" для мамы, пока она не вернулась из Парижа и не обнаружила, что я его весь использовала.
Ama şu anda, annemin La Per'ini o Paris'ten dönmeden ve kullandığımı anlamadan yenilemem lazım.
Мысли богатой 13-летней девочки, которой не хватало внимания, никак не повлияют на то, зачем я приехала, и что мне надо обсудить с тобой.
İhmal edilmiş ve fazla ayrıcalıklı on üç yaşındaki birinin duygularını yansıtmasının şehirde bulunma sebebimle alakası yok ki bunu seninle konuşmam gerekiyor.
Мне нужны твоя фотографическая память и страсть к социальным переворотам, чтобы помочь написать книгу о Верхнем Ист-Сайде... Книгу, которую мне давно надо было написать.
Başından beri yazmış olmam gereken, Yukarı Doğu Yakası hakkındaki kitabımı yazmam için senin fotografik hafızana ve sosyal kargaşaya olan tutkuna ihtiyacım var.
И не надо бежать ко мне в следующий раз когда нужно будет разобраться с налогами, или возникнут проблемы с лицензией или приморозишь язык к ледяному шесту, ок?
Bir daha vergi işlerini halletmem, içki ruhsatı sınavına girmem veya buza yapışan dilini kurtarmam için bana gelme sakın.
Мне надо открыть их и проверить пару деталей.
Onu alıp içeride birkaç detayına bakmam gerekiyor.
Мне точно надо распускать труппу, завязывать с балетом и искать другую работу!
Kesinlikle dans kursumu kapatacağım ve yapacak başka işler bulacağım.
Что же, думаю мне надо заскочить к тебе и забрать все мои вещи теперь, когда ты в порядке.
Pekala, sanırım şu an iyi olduğuna göre senin mekana gelip bütün eşyalarımı alsam iyi olacak.
И мама говорит, мне надо ехать, а я не знаю, что мне делать.
- Ksenia. Annem onu almam gerektiğini söylüyor, ne yapacağımı bilmiyorum.
Это просто... какая-то глупость вероятно, и так как глупости ваша специальность я подумал, что мне сперва надо сюда.
Bu sadece, saçmalıktan öte bir şey değil ve saçmalık sizin uzamanlığınız olduğundan İlk önce buraya gelmem gerektiğini düşündüm.
Послушайте Джин, мне надо идти, но спасибо за звонок, и пожалуйста, поблагодарите Мартина.
Jean kapatmam gerek ama aradığın için sağ ol Martin'e teşekkürlerimi ilet. Hoşça kal.
Ноа, мне не по себе от того, что все видят волосы на моей груди. Зачем надо расстёгивать три пуговицы? А почему бы и нет?
Barda gözlemci oldum.
Мне просто надо было... Солгать ей. и переспать с ней.
Kıza yalan söyleyip akşam yatağa atmayı deneyebilirdim.
Но мне надо закончить миссию, и мне нужны эти очки.
Ama bitirmem gereken bir görevim var ve o gözlükler bana lâzim.
Мне надо, чтоб Квинн остановил эту бомбу, и мне нужны те очки, для Сары
Quinn bu bombayı durdurmalı ve gözlük de Sarah için gerekiyor.
Мне надо бежать. И, когда сама знаешь, кто находится здесь, дверь должна быть открыта.
Ve biliyorsun ki, malum şahıs buradayken kapı açık.
Мне только и надо, чтобы Эмили сказала "да", и мне достанутся акции.
Tek gereken Emily'nin "evet" demesi, sonra hisselerime kavuşurum.
Чтоб мне провалиться, тебе многого и не надо, правда?
Vay canına, hiç küçük düşünmüyorsun değil mi?
Я обожаю это, и если вы тоже - вам не надо мне ничего объяснять..
Bunu çok seviyorum ve sizler de çok seveceksiniz. Açıklamama ihtiyacınız yok.
То мне и говорить не надо,
Parayı hiç sorun etmeden.
Да, но потом мне надо было войти в комнату и доложить, что пациент странно выгибал свою спину на кровати.
Evet, ama o zaman odaya girdiğimde size hastanın sırtının garip bir şekilde bükülmüş olduğunu söylerdim.
и мне надоело 17
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827