И мне нравится то перевод на турецкий
283 параллельный перевод
И мне нравится то, что ты делаешь.
- Evet. Ve şu an yaptığın şey çok iyi.
И мне нравится то, что я вижу.
- Gördüğüm şeyden memnun kaldım. Selam Vic. - Selam
Я смотрю и мне нравится то, что я вижу.
Ben de bakıyorum ve gördüğüm şeyi çok beğendim.
У меня есть реальный шанс, и мне нравится то, что я делаю.
Gerçek bir fırsat bu. Ve yaptığım işi de seviyorum.
Мне нравится и то и другое, или не нравится ни то ни другое.
Eskiden ikisini de severdim, şimdi ikisinden de haz etmiyorum.
И если тебе или кому-то еще не нравится это, мне очень жаль.
Eğer sen ya da başka birinin hoşuna gitmiyorsa, bu çok kötü.
Ни за что не догадаетесь. Делать только то, что мне нравится, и так целый день.
Ne istersem yapardım, tüm bir gün boyunca.
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты была такой молодой, что не принадлежала еще никому, и мне это нравится.
Sanki orada anladım, o kadar genç olduğunu... gibi geliyor bana. Belki bir kimsenin olamayacağı kadar genç. Hoşuma gidiyor bu.
Не нравится мне то, что ты и тебе подобные делают в этой стране.
Sen ve senin gibilerin bu ülkeye yaptıklarından hoşlanmıyorum.
Хоть с кем-то тебе понравилось? Мне и так нравится! И мужчин я люблю!
Oh, birkaç gün, kıçımın üstüne oturamayacağım galiba!
Это то, что мне нравится в этой стране. И бейсбол.
Bu ülkeyi sevmemin sebeplerinden bir tanesi.
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой!
Kolay değil, yarısını yanlış anlıyor, yarısında dalga geçiliyorum. ama bu hoşuma gidiyor çünkü yaşayanların olduğu yerde hissetmemi sağIıyor.
Мне нравится, но мне нравится и то, что сшила сестра Змея.
Beğendim. Ama Rahibe Yılan'ın verdiğini daha çok beğendim.
И если здесь нет моих родителей, то это не значит, чтобы люди, не имеющие на меня прав, заботились о том, что я должна делать, а что нет. Я делаю, что мне нравится.
Ailemin burada olmaması... birilerinin ne yapıp yapamayacağımı söyleyeceği anlamına gelmiyor.
Мне не нравится то что я знаю их но я знаю их. И мне нравится этот парень, Стив.
Sanırım ona güvenebilirsin, ama elbette...
Теперь мне нравится властвовать над кем-то и жестоко с ним обращаться.
Şimdi gücümün zevkini çıkarıp ona kötü davranacağım.
- Точно то, что ты сказал. - Это мне в тебе и нравится. Ты правильно поступила.
- Doğru olanı yaptığına sevindim.
Ты бьешь жену и ребенка только за то, Мне нравится.
Evet bu otantik bir bok. Düşmüş aşağılanmış ve küskün.
Мне нравится то, что я слышу и вижу.
Ve beni tanımanı
Мне нравится то, что если я захочу, то куплю "Хастлер" и прочту, или, если захочу, выброшу этот журнал на помойку.
Hustler'ı alıp okuyabilmeyi istiyorum, ya da istersem çöpe atabilmeyi.
Не то, чтобы я думала, что выиграю но мне нравится держать билет в руках и думать :
Yani, kazanacağımı düşündüğümden değil, ama ben sadece onu elimde tutup...
Разве не лучше поменять её на то, что мне нравится и чем я смогу пользоваться долго?
Hoşuma giden ve daha çok kullanabileceğim bir şeyle değiştirmem iyi bir şey değil mi?
Всё, что у меня есть,.. ... что мне нравится, и даже то, что я помню, это на самом деле не моё.
Sahip olduğum her şey, beğendiklerim, hatırladıklarım, aslında benim değil.
И мне не нравится, когда какой-то придурок вроде тебя делает из него посмешище!
Ve senin gibi pisliklerin onunla dalga geçmesi hiç hoşuma gitmiyor.
То, что мне нравится делать, и то, что тебе нравится делать-это разные вещи.
İşte. Ben de bunu kastediyorum.
Это-то мне в вас и нравится, капитан :
Senin hakkında sevdiğim şeylerden biri de bu Kaptan.
Мне нравится есть одно и то же.
Aynı şeyleri yemeyi seviyorum.
Хотя - это моё дело, потому, что мы - одна команда и то, что расстраивает тебя, расстраивает и меня и, в любом случае, мне не нравится, когда ты страдаешь больше, чем должен.
Aslına bakarsan beni ilgilendirir çünkü burada bir iş yapmaya çalışıyoruz. ... ve seni etkileyen beni de etkiliyor ve ayrıca seni hak ettiğinden daha fazla acı çekerken görmeyi sevmiyorum.
Если тебе все равно, то мне бы не хотелось в следующую пятницу начинать все с начала с какой-нибудь девицей, которая мне не нравится и в половину так, как ты.
Ve senin için de aynı şey geçerliyse, önümüzdeki Cuma tekrar çıkıp, aynı süreci senden hoşlandığımın yarısı kadar bile hoşlanmadığım biriyle yaşamak istemiyorum.
Я просто скажу ей что мне нравится то, что у нас есть сейчас и буду надеяться на лучше.
Her şeyi şu an olduğu haliyle sevdiğimi söyleyeceğim ve susacağım.
Ну, знаешь, если мне... Да, знаешь, если я нахожу что-то, что мне нравится, я уже не могу с этим расстаться. Так и храню.
Şey, bilirsin, eğer... hoşuma giden birşey bulursam, onu saklarım.
Я и забыл про шлем ". "Мне не нравится Гитлер, но я не думаю, что у меня какие-то проблемы с внешним видом."
Kasklarına birşey diyemem. " " Hitler'den hoşlanmam ama kılık-kıyafetiyle " bir problemim yoktur.
Мне не нравилась эта ситуация ещё вчера вечером, и теперь, когда я вижу, как вы подтруниваете друг над другом с той девушкой, мне это нравится даже меньше! Той девушкой?
Dün akşam bu durumdan hoşlanmamıştım ve şimdi onunla nasıl flört ettiğini görünce ondan iyice soğudum!
Временами ты точно такая же, как и твой отец. И поверь, это не то, что мне нравится.
Bazen aynı babana benziyorsun, ve şunu da söylememe izin ver, bu hoşlandığım birşey değil.
- И мне это не нравится - Если ты не против, то предоставь мне самому решать свои дела, хорошо?
- Onu zamanında durdurdğun için.
Слушай, я знаю, что юридические закорючки, и коммерческие сделки не столь героические для тебя события, как спасение молоденьких сладких девочек от распухших троллей но мне нравится то, что мы делаем.
Biliyorum, bütün bu hukuki zırvalar ve iş görüşmeleri ve genç kızları şişmiş trollerden a kurtarmak kadar kahramanca değil ama yaptığımız şeyi seviyorum.
Потому что мне это нравится. Мне нравятся наше... запатентованное, бессмысленное подшучивание, и потому что я боялась, что если я скажу это вслух, то оно станет реальным, потому что я просто... я просто боялась.
Çünkü bizim anlamsız konuşmalarımızı seviyorum.
Почему вы исключаете возможность того, что она мне нравится и мне хочется чего-то серьезного?
Onunla yatıp sonra onu başımdan atacağım nereden çıktı? Ondan gerçekten hoşlandığım ve ciddi bir şeyler istediğim olasılığına... ... beyinlerinizi açabilir misiniz?
Знаете, мне не нравится, когда сюда приходит парень с фермы и начинает винить меня в чем-то.
Bir çiftlik çocuğunun buraya gelip beni suçlamasına minnettar kalmadım.
Что-то происходит, и мне это не нравится.
Bir şeyler dönüyor ve bu hiç hoşuma gitmiyor.
Ну, это-то мне и нравится в мистере Риче.
Aslında, bay Rich'in bunları düşünmesini seviyorum.
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
Sanırım hoşuma giden bir şey keşfetme fikri. Daha önce hiç yapılmamış, benzersiz bir şey yapma.
Мне нужны деньги, у меня они есть и я могу потратить их на то, что мне нравится.
Çalışıp kazandığım parayı istediğim gibi harcayabilirim.
Поэтому мне и нравится то, что ты делаешь.
Bu yüzden yaptığın şeye hayranım. Nasıl yani?
По мне так, если ты можешь предложить что-то интересное в песню, что тебе самому нравится и при этом неплохо звучит, значит, мы просто обязаны это добавить.
Bence, hem senin beğendiğin hem de şarkıya uygun bir renk katabilirsen bunu yapmalıyız.
И сейчас, когда я близко к этому... Мне не нравится то, что я вижу... кто я.
Şimdi bunlara çok yakınım ama gördüğüm şey, olduğum kişi hoşuma gitmiyor.
Если тебе нравится, то и мне нравится.
Eğer sen seviyorsan, ben de sevdim.
Я хочу сказать, что это то, что мне нравится, и она подходит по моему расписанию в колледже.
Sevdiğim bir şey ve okul saatlerimle uyuşuyor.
Послушай, мне не нравится, что мы слезли со Стрингера... и Джо Сделки не меньше, чем тебе... но, Макналти, как то это все неубедительно.
Bak, Stringer ya da Prop Joe ile ilgili işleri senden fazla istiyorum. ... ama McNulty, bana biraz zayıf bulgu gibi geldi.
Знаешь, мне пришла в голову одна забавная мысль. Мужчинам это нравится. В самом конце, когда они оказываются вместе и, возможно, лежат в кровати, может, она делает что-то такое.
Aslında bir fikrim var, sonunda, bir araya geldiklerinde belki de böyle bir kanepededirler belki kız şöyle bir şeyler falan yapar.
Это моя свадьба. Я хочу то, что нравится мне, и выбрать то платье, которое понравится мне.
Bu benim düğünüm, hoşuma giden gelinliği seçerim.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380