Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ И ] / И не говорите мне

И не говорите мне перевод на турецкий

128 параллельный перевод
А затем вы пошли спать. И не говорите мне, что вещих снов не бывает.
Bana rüyalarda hiçbir şey olmadığını söylemeyin!
И не говорите мне про этику.
Bana etikten bahsetme.
Ты наверняка знаешь, что я ищу Ивана последние две недели, а вы прячете его в своих норах, болотах и не говорите мне, где.
Son iki haftadır Ivan'ı aradığımı nereden biliyorsun? Ve neden onu kendi çöplüğünde saklayıp, bana haber vermiyorsun?
И не говорите мне больше об этом. Я не могу это спокойно слушать.
Bana hikâye anlatma, boş laflara karnım tok.
И не говорите мне, что он не может этого сделать.
Bunu nasıl yapacağımı bilmediğini söyleme.
И не говорите мне о святости закона!
Ve yasalar hakkında bana aziz kesilmeyin.
И не говорите мне всякой ерунды, что там для Кейти лучше! Вы не знаете, что для неё лучше!
Ve artık bana Katie için neyin iyi neyin kötü olduğu konusunda vaaz vermeye kalkma seni dinleyemem.
И не говорите мне оставить имя и телефон, каким то образом, я это пойму сам.
Ve bana adımı ve numaramı bırakmamı söylemeyin, Bir şekilde, bunu akıl edebilirim.
И не говорите мне, что он мог предвидеть такое для своего компьютера.
O adamın bilgisayarda bir şeyler karıştırmadığını söyleme.
И не говорите мне, что вы не имеете к этому отношения.
Sakın bana bununla bir alakan olmadığını söyleme.
И не говорите мне, что вас это не касается!
Gerçekten gördüyseniz anlatmayın!
И не говорите мне, что я унизил ее, хорошо?
Bana onu küçümsedigimi söyleme tamam mi?
И не говорите мне что марихуана, это наркотик влияющий на спортивную форму.
ve bana marijuana'nın performans artırıcı bir ilaç olduğunu söyleyemezsiniz.
Черт возьми, даже и не говорите мне что вы не думали о том же.
Senin de aynı lanet olası şeyi düşünmediğini söyleme bana!
И не говорите мне, что это вопрос настроения.
Ruh hali saçmalığından sakın bahsetmeyin bana.
Значит, она не была просто вашей старой знакомой, губернатор, не так ли? И не говорите мне, что это зависит от моего понимания слова "была".
Yani kız öylesine biri değildi, değil mi sizin için, vali?
Только не говорите мне, что в этом особняке не найдется местечка и для меня.
Bu koca binada benim için bir yer olmadığını söyleme.
Я думаю, что он не знает ничего из того, что вы предполагаете. Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается.
her kim adalet için, özgürlük için savaşıyorsa, tanrının yolunda yürüdüğüne inanırım.
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
Beni geçelim, neden bir sürü soru soruyorsun... halbuki ne zaman cevap versem doğru olmadığını söylüyorsun.
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Konuşup konuşup bana 5 kron para üstü verdin hiç ödeme yapmadığım halde.
Не поможет - так и говорите мне прямо, потому что я хочу писать, как пишут все.
Kötüyse, bana söylemen gerekiyordu çünkü onlar gibi ödev yazmak istiyorum.
Я знаю, что вам нелегко управляться с такой, как я, но вы только говорите мне, что не так, и я буду исправляться.
Dinle, benim gibi biriyle olmak senin için zordur. Ancak yalnızca anlatmaya devam etmelisin ve ben dediklerini anlamaya başlayacağım.
Не говорите мне, и не указывайте где стоять.
İşimi nasıl yapacağımı anlatma.
Так и сделайте. Только не говорите мне, куда именно вы поехали.
Yapın ama nereye gittiğinizi bana dahi söylemeyin.
Возможно, вы внутри моей головы, но вы не знаете обо мне и половины из того, о чем говорите.
Kafamın içinde olabilirsin ama... beni düşündüğünün yarısı kadar bile tanımıyorsun.
И не говорите мне, что по дороге не встретилось ни одного магазина подарков!
Eve eli boş geldi.
И вы мне говорите, что они не могут сделать Эльдорадо.. у которого ёбаный бампер не отваливается?
Tamponu düşmeyen bir El dorado üretemeyeceklerini mi... söylüyorsunuz bana?
Не говорите мне, куда мне идти и куда не идти в моей собственной компании.
David, kendi şirketimde nereye gidip nereye gidemeyeceğimi bana söyleme.
И вы говорите мне, что офицер ВВС может застрелить гигантских пришельцев не будучи в невесомости?
Ve sen bana bir subayın bir uzaylıyı ağırlıksız olması gerekmeden vurabileceğini mi söylüyorsun?
А теперь вы даёте мне деньги и говорите, что не надо?
Şimdi bana para veriyorsun ve buna mecbur olmadığımı mı söylüyorsun?
Смотрите мне в глаза и говорите, что он Вас не нанимал.
Gözümün içine bakıp onun sizi tutmamış olduğunu söyleyin.
Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать.
Benden sanki bir insan değilim de, sanki alınıp satılabilecek bir hayvanmışım gibi bahsediyorsunuz.
Вы присылаете мне грязные письма и говорите, чтобы я их переслала 10 людям, а не то у меня случится несчастье.
Bana şu salak "10 kişiye göndermezsen kötü şans yakanı bırakmaz" maillerini yollayıp duruyorsun.
Я имею в виду, вы явились сюда, мне не помогаете, говорите, что мой единственный план плох, вы-вы называете себя созданием моего сознания, и все же одеты ни коим образом не вызывающе...
Yani buraya geliyorsun, bana yardım etmiyorsun, elimdeki tek planın kötü olduğunu söylüyorsun, benim zihnimin yarattığı bir şey olduğunu iddia ediyorsun ve asla tahrik edici giyinmezsin sen.
О, Тодд, скажите мне, что вы его нашли и не бросили в огонь. - О чем вы говорите?
- Oh, Todd, sakın onları görmedim ateşe attım deme.
И поскольку вы вышли на след, не говорите мне, что вы случайно разместили свою лабораторию именно в том месте, где произошла развязка этой драмы!
Hem bu işin peşine düşeceksiniz hem de araştırma laboratuvarınızı tam da, bu en son facianın yaşandığı yere kuracaksınız. Bunun tesadüf olduğunu söylemeyin sakın!
Мне нужно пересоединить некоторые провода, | и у меня не очень устойчивые руки, а когда вы со мной говорите, | они дрожат еще больше.
Birkaç kabloyu tekrar baglamam gerek ama titremeyen elim yok, ve siz konustugunuzda daha da titriyorlar.
Только не говорите мне, ребята, что вы и ваннами торгуете.
Siz vitrifiye dükkanı da mı aldınız?
Вы говорите мне, что если у вас этот синдром Туретта, ты можешь говорить что хочешь, всё время, и никогда не попасть в неприятности? - Это неврологическое расстройство.
Yani siz Tourette diye bi hastalık var ve başın belaya girmeden istediğini söyleyebiliyorsun mu diyorsunuz?
Я пришел сюда, чтобы спасти свой брак - и вы говорите мне, что у нее роман? - Он никогда не говорил этого.
Ben buraya evliligimi kurtarmaya geldim ve sen bana onun bir iliskisi oldugunu mu söylüyorsun?
Вы говорите с такой страстью, и мне очень жаль, что вы не сумели донести до нас свои мысли.
Bu kadar tutkuluyken, ne düşündüğünüzü açıkça belirtmemiş olmanızdan üzüntü duyuyorum.
Если у вас тут конфликт, и вы замешаны, но мне не говорите, как мне вам верить?
Kafanızda bir çelişki varsa eğer bana söylemediğiniz tehlikede olan bir şeyiniz varsa o zaman size güvenemem.
И вы говорите мне, что не можете помочь?
Ve şimdi sen bana yardım edemeyeceğini mi söylüyorsun?
И не говорите мне больше :
Dando.
Не говорите мне, что вы и это забыли.
Bunu da unuttuğunu söyleme bana.
А сейчас она не может дышать, и вы говорите мне, что с ребенком что-то не так?
Şimdi nefes alamıyor ve bebekle ilgili bir sorun olduğunu mu söylüyorsunuz?
Не говорите, как мне жить, Как сидеть и тратить время,
* Bana yaşama deme * * otur ve surat as sadece *
И вы говорите мне, что ваш муж ничего не делал с этим?
Bir de kocanın bunlarla bir alakası olmadığını mı söylüyorsun?
И даже не говорите мне, что это мне снилось, как считал мой отец.
Bana babamın yaptığı gibi bunun bir hayal olduğunu söyleme çalışma.
Я рада слышать, что вы с таким хладнокровием об этом говорите, но вы же не станете отрицать, что было время - и не столь давно, когда вы дали мне понять, что он вам не вовсе безразличен?
Bu kadar ilgisiz görünmene sevindim ama kabul etmelisin ki beni ona karşı biraz ilgili olduğuna inandıralı çok olmuyor.
И почему вы не говорите мне где она, если с ней в порядке?
Neden bana nerede oldugunu ve yasayip yasamadigini söylemiyorsunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]