И не мечтай перевод на турецкий
181 параллельный перевод
И не мечтайте!
- Yalnız gidiyorum. Sen öyle san!
Но тебе это не удастся, я больше не молодая и не такая ранимая, каким был мой муж. И не мечтай об этом.
Artık genç ve kolay incinebilir değilim, ama genç kocam öyle idi ve ben neyse, boşver!
Если вы думаете начать революцию, да же и не мечтайте.
Letonya'da bir ayaklanma başlatmayı düşünüyorsanız, bunu unutun.
И не мечтайте. Что вы делаете?
Unut bunu.
Но даже и не мечтай о победе.
Ama bu yarışmayı kazanacağını sanma sakın.
И не мечтай.
Şansına küs.
И не мечтай, что кто-нибудь тебя спасёт.
Bu arada kurtarılmayı da düşünme.
- И не мечтай.
- Buna pek güvenme.
И не мечтай, Биби. Ни за что.
Unut gitsin Bebe.
- И не мечтай.
— Rüyanda görürsün.
[Насмешливо] И не мечтай.
Evet, tabii!
И не мечтайте.
Alakası yok.
И не мечтай, пока не проведешь семь лет в балетной школе и два на курсах чечетки.
Yedi yıl bale eğitimi ve iki yıl jaz eğitimi almadan olmaz. En baştan beyler.
! Здесь о демократии и не мечтайте!
Burada demokrasi falan yok!
- И не мечтай.
Bunu aklından bile geçirme
- И не мечтай.
- Gergin görünüyorsun.
И не мечтай.
- Unut gitsin.
И не мечтайте!
Kral bizimle değil!
- И не мечтай.
- Mümkün değil.
- Ха. И не мечтай.
- Rüyanda görürsün.
И не мечтай, малолетка.
Bu asla olmayacak, velet.
- И не мечтай. В воскресенье мы играем у Дики.
Dickey'nin evinde oyun oynayacağım.
Старшим Партнерам, и если ты думаешь, а так и есть, что через меня сможешь до них добраться, то и не мечтай.
Büyük Ortaklar için. Ve eğer beni kullanarak onlara ulaşmayı düşünüyorsanız, ki düşünüyorsunuz bu hayalden vazgeçin.
- И не мечтай.
- Bunu hayal bile edemem.
- И не мечтай, Келсо.
- Unut bunu Kelso.
И не мечтай!
Yanılıyorsun, Hayvan Bekçisi.
Гарфилд, и не мечтай об этом.
Garfield, aklından bile geçirme.
Даже и не мечтай об этом, Синяя.
Aklımın ucundan bile geçirmem bunu, Mavi.
И не мечтайте.
Hiç şansın yok.
И даже и не мечтай, мне все равно.
Umurumda bile değil.
Впрочем, это не важно, - о другой постели и не мечтай!
Aslında olup olmamanın da bir önemi yok çünkü başka bir yerde yatamazsın.
Даже и не мечтай.
- Çok beklersin tatlım. Çok beklersin.
Даже и не мечтай!
Aklından bile geçirme!
Или, как говорят в этой стране... И не мечтай.
Ya da bu ülkede dedikleri gibi...
- И не мечтай, папа.
- Bunu sayma baba.
И не мечтай!
Unut gitsin.
Когда главная мечта человека - десерт прижимания во сне и долгий сон по выходным никто не сможет ее разрушить.
Eğer bir adamın en büyük hayali tatlıyla geçireceği birkaç saniyeyse nadiren eşine yaklaşmak ve haftasonları uyumaksa hiçkimse onları yıkamaz.
Возможно это была не такая уж безумная мечта, как я думал... И не такая глупая.
Belki de düşündüğüm kadar uzak ya da aptalca bir hayal değildir.
У Пепельницы, по крайней мере, есть мечта. А ведь у половины наших нет даже и этого.
Ben bu yerden çıkmam gerek.
Жил был один мальчик и у него была одна мечта, чтобы управлять одним из самых сложных нелегальным бизнесом игровых автоматов кторые когда либо видела армия США. - Он не волнуется.
Bir zamanlar küçük bir çocuk varmış ve bu küçük çocuk en seçkin ( Amerikan ordusunun bir daha göremeyeceği ) illegal oyunları planlayacağını, yöneteceğini hayal etti.
Но это нужно сделать или мечта погибнет, и бессчетное число других погибнет вместе с ней.
Ama bu iş yapılmalı yoksa rüya ölecek ve ölürken milyonları beraberinde götürecek.
И не мечтай, я скорее тебя убью. 25.
Yüzde 25.
Сделал людей осведомленными о том, стоит как минимум посмотреть на альтернативы Microsoft. И, возможно, Microsoft, вовсе не Американская мечта и это сдвиг в восприятии,
nihayet Microsofta alternatif bir şeyler bakabilirsin belki de Microsoft Amerikan Ruyası falan değil ve bu bir algılama değişikliği
Я могу сказать вам, и Джинджер скажет вам то же самое, что всё, на что вы надеетесь и о чём молитесь, это не несбыточная мечта.
Ben anlatabilirim ve Ginger da anlatabilir Tüm umutlarınız ve dualarınızın imkansız birşey için olmadığını.
Пока моя мечта не сбудется Я буду улыбаться, глядеть на звезды и молиться
Rüyaların gerçekleşene dek... gülümseyecek, gökyüzüne bakıp senin için dua edeceğim.
Наша мечта о золоте и славе исчезла, когда мы поняли, что ни того, ни другого мы не найдем.
Altın ve zafer uğruna giriştiğimiz macera, bulamayacağımızı anladığımızda,.. ... buhar gibi uçup gidivermişti.
И ни в коем случае нельзя сказать, что моя мечта сбылась, потому что кто-то очень важный сейчас не здесь.
Ve hiçbir şekilde bitmiş değil çünkü çok önemli biri burada yok.
А ведь и правда не жизнь, а мечта.
Bu cidden hayatını yaşamak için harika bir yol.
И не мечтай.
Nah edersin!
Но ничего не получается, потому что будущее из бессмысленных знакомств на одну ночь и проблем с пенисами - не мечта всей твоей жизни.
Ama işe yaramayacak, çünkü geleceği karanlık tek gecelik ilişkiler ve problemi penisler istemiyorsun.
Она никогда в жизни не помышляла о детях, это была моя мечта. И заводите семью.
Ve aile kurduğun.
и не мечтайте 20
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не важно 359
и не двигайся 20
и не один раз 64
и не нужно 77
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не важно 359
и не двигайся 20
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103