И скажет перевод на турецкий
1,256 параллельный перевод
Что детке действительно нравится, так это возбуждение от получения денег от тех скупердяев, которые недооценивают ее, которые все еще не повысили ее, и чтобы получить еще две сотни баксов крошка повернется в камеру и скажет вот это.
Bir kızın gerçekten hoşlandığı şey,... seni takdir eden ama yine de terfi ettirmeyen şu muhasebecilerden birine asılmanın verdiği heyecandır. ve iki tane daha fazla hundie çubuğu için. kız kameraya bakacak ve şunu diyecek.
Что если он придет в журнал "Star" и скажет, что Род Себринг - любитель мужских задниц?
Huh? Ya The Star ( gazetesi )'a gidip Rod Sebring kıç haydutu derse?
Если она победит и скажет, что не хочет быть куртизанкой, вы сможете пережить это разочарование?
Kazanırsa ve size artık cariye olmak istemediğini söylerse, Bu hüsrana dayanabilecek misiniz?
Заявится в Ноттингем и скажет : "Извините, а можно отпустить моего лавандового мальчика"?
Nottingham'a gidip "Affedersiniz arkadaşım lâvanta çocuğunu serbest bırakır mısınız?" mı diyecek?
"Круто, я готов к действию, я посмотрел эту передачу и теперь я изменю свою жизнь", однако когда результатов не видно, ничего существенно не меняется, а под поверхностью росток уже почти готов прорасти. Кто-то посмотрит на видимые результаты и скажет : "Эта фигня не работает."
"Bu işi çözdüm, hayatımı değiştirmeye başlayacağım" derler, ama daha henüz sonuçlar oluşmaya başlarken, yüzeysel bir bakışla "bu yöntem işe yaramıyor" derler ve vazgeçerler ve evren de der ki "isteğin benim için emirdir"
Я любила Рекса и любой, кто меня знает, скажет, что я не могла ему навредить.
Ve kime isterseniz sorabilirsiniz, size onu incitemeyeceğimi söylerler.
Джексон сразу же скажет мне "Сядь, расслабься, смотри телевизор", и он позаботится о Дэйви.
Jackson hemen oturmamı, rahatlamamı ve televizyon seyretmemi söyler.
И каждый из них скажет мне, что у меня на счету только восемнадцать долларов. И, я думаю, потом они пошлют меня куда подальше.
Hepsi de hesabımda sadece 18 dolar olduğunu söyleyecek ve sanırım bana postayı koyacak.
В конце-концов ты окажешься в подвале какого-нибудь парня, и будешь делать то, что он скажет, чтобы тебя не изнасиловали, в очередной раз.
Kendini adamın birinin bodrumunda iş yapmak için, yapmazsan hortumu yemek üzere emirler alırken bulacaksın.
Я могу быть сколь угодно дерзким, и никто мне ничего не скажет.
Kimse de bir şey diyemez.
И если Салли ещё раз скажет вам что-то подобное, я возьму ключ и исцарапаю новую машину её папочки.
Eğer Sally size bir daha birşey söylerse, gidip babasının yeni arabasını anahtarla çizeceğim.
Во-вторых, можешь упиться, и никто ничего не скажет.
İkincisi, istediğiniz kadar sarhoş olun, kimse size birşey diyemez.
А сосед скажет : "Нет, чувак. Представляешь, я целыми днями тружусь как проклятый, и никто меня не замечает".
Ve işçi cevap veriyor, Hayır adamım, bütün gün köle gibi çalıştım ama...
И помни – когда бучара-пастор скажет... "могу я получить кольца, пожалуйста?" - тогда ты несёшь кольца папочке, хорошо?
Unutma, iri kıyım lezbiyen rahip "Yüzükleri alabilir miyim, lütfen?" dediğinde yüzükleri babaya getireceksin, tamam mı?
Я приказал бы собрать пленников из каждого галльского племени и распинал бы их одного за другим, пока мне кто-нибудь не скажет, где орел.
Galya'daki her kabileden esirler alırdım ve biri kartalın nerede olduğunu söyleyene kadar teker teker çarmıha gererdim.
И знаешь что скажет мой отец?
Ve babam ne diyecek biliyor musun?
Ты знаешь, я подумала, если я правда уеду он увидит, как я люблю его и сразу скажет "да".
Biliyor musun, düşündüm ki, kendimi ortaya atarsam, onu ne kadar sevdiğimi görecek ve hemen evet diyecekti.
И если он сразу не скажет, я думаю пусть, ну, может, он через пару часов скажет "да".
Ve o demedi, düşündüm ki, tamam, şey, belki bir kaç saatini alır ve sonra evet der.
Джеки, если Хайд скажет "нет", то мы берем фургон, пляжные сандалии и тур по Америке.
Jackie, Eğer Hyde hayır derse, seninle bir arabaya atlar, kumlu sandaletlerimizle Amerika turu yaparız.
И если он действительно сожелет, то пусть скажет мне это сам!
Ve eğer gerçekten kendini kötü hissediyorsa, bana kendisi söylemeli!
Ну, и борьба- - Оп, и в постель с каждым, кто скажет "здрасьте".
Ne mücadele ama. Merhaba dediği her erkeğin yatağına atlıyor.
И если кто-то против, то пусть скажет об этом сейчас.
Bu fikri beğenmeyen biri varsa yorumlarını duymak isterim.
Эта с тобой и слова не скажет.
Dünyada seninle konuşmaz.
Пусть прекратит доставать меня и прямо скажет, что ему нужно.
Beni sallamayı kesip ne istediğini söylesin.
Давай перепишем фугу и посмотрим, что скажет о ней мир.
Artık fügü kağıda dökelim ve dünya ne düşünüyor, bakalım.
Я сильно люблю своего маленького братишку, и однажды он скажет мне, что тоже любит меня.
Kardeşimi çok seviyorum ve bir gün onun da bana beni sevdiğini söyleyeceğini biliyorum.
Завтра я с ней обедаю, и если она скажет мне "да"...
Yarın onunla yemek yiyeceğim ve eğer kabul ederse...
Потом мы втроем сядем и кто-нибудь из вас скажет мне правду.
Sonra da üçümüz oturup biriniz bana gerçeği anlatmaya başlayacak. Tamam mı?
Я уже не знаю, что и придумать, ведь если я что-то делаю правильно она не заметит и даже не скажет "спасибо".
Başka ne yapabilirim bilmiyorum. Doğru bir şey yapsam aldırmıyor. Teşekkür bile etmiyor.
" Он будет брать и брать... пока однажды Мир не скажет ему :
Durmadan almayı sürdürecek... Ta ki bir gün Dünya şöyle diyene kadar :
И только когда кто-нибудь из вашего круга скажет "да", после слов "пока смерть не разлучит вас", проклятье будет снято.
Ve bu lanet ancak kendisi gibi birisinin onu olduğu gibi kabul etmesi halinde sona erecek.
Что случится, если в школе учитель тебе скажет, что креационизм это глупость, и ты глуп, если в него веришь?
Bir okula gitsen ve orada öğretmen sana yaratılışçılık aptalcadır ve buna inanıyorsan aptalsın deseydi ne yapardın?
А что случится, если ты пойдёшь в школу, где учитель скажет, что эволюция это глупость, и ты глуп, если в неё веришь?
Ya da okula gitseydin ve orada öğretmen sana evrim aptalcadır ve ona inanıyorsan aptalsın deseydi ne yapardın?
Теперь, на самом деле, любой школьник воскресной школы скажет вам - и это не новость - что Книга Бытия никогда не имела в виду реальное описание происхождения мира.
İncil ile ilgili herhangi bir uzman ( bu hiç yeni bir haber değil ) size aslında Eski Ahit'in dünyanın kökeniyle ilgili olmaması gerektiğini söyleyecektir.
И не верьте 2519, если она скажет, что ходила в туалет.
2519 nolu odadaki kadın banyoya gideceğini söylerse sakın inanma.
Когда доктор Берк переоденется, он скажет тебе вытянуть руку, и ты уйдешь, а мы подлатаем мистера Карлсона.
Dr. Burke içeri girecek, eline ihtiyacı kalmayacak ve sen gidebileceksin Biz de Mr. Carlson ile ilgileneceğiz.
- Ничто так не скажет "америка", как полоски и звезды
Hiçbirşey amerikayı yıldızlar ve çizgiler kadar iyi anlatamaz.
И потому, что даже если Сватовски не скажет этого нам, вам он должен был сказать, что мистер Уордэлл не обманывал машинку.
Ve de Swatowski ne kadar kıvırırsa kıvırsın, Size Mr. Wardell'in yalan söylemediğini söyleyeceğini biliyorum.
И я не стал ждать, пока он что-нибудь скажет.
Onun da bişey demesini beklemeden çıktım. Sıçtım!
Ах да, и если кто-то скажет хоть что-то Макс, он уволен.
Bu arada, içinizden biri Max'e birşey söylerse, kovulur.
Борись, до тех пор, пока ты не будешь сидеть за большим, дорогим столом и тебе не позвонит кто-нибудь из Джона Хопкина и не скажет :
Canı cehenneme, pahalı bir masanın arkasında oturuncaya ve Johns Hopkins ten biri arayıp,...
Эти 30 миль, как буфер, так что, если моя мама скажет что-нибудь и я захочу ее убить, мне нужно будет проехать 30 миль, чтобы сделать это.
O 45 kilometre tampon görevi görüyor. Annem onu öldürmek istememi sağlayacak bir şey yaptığında bunu yapmak için 45 kilometre yol gitmem gerekir.
И в какой-то момент, человек который скажет что он не верит в чайник, будет воспринят как чудак или сумасшедший.
Ve sonra, eğer çaydanlığa inanmayan biri çıkarsa, rahatsız birisi olarak, hatta çılgın olarak adlandırılırdı.
Нет, лечение скажет нам больше и быстрее.
Hayır, tedavi daha çok bilgi verir.
Ты считаешь, Хаус просто пожмёт плечами и так скажет, если никто не проверит её дом?
House omuzlarını silkip evini kontrol edip etmediğimizi sormayacak mı?
И болтаю много, последнее время со мной такое часто случается, и почему мне никто не скажет заткнуться?
Ve, ah, peki, sanırım konudan konuya atlıyorum ve son zamanlarda pek çok şey yapmaya meyilliyim, ve birinin bana, çenemi kapamamı söylemesini umuyorum.
И да, если кто-то скажет что они поклоняются Иисусу, Будде, Аллаху или другим, они, в конце концов, поклоняются нефти.
İsa'ya, Buda'ya, Allah'a ya da başka bir şeye taptığını söyleyen biri, aslında petrole tapmaktadır.
И мы называли это "О-словом", что никто не скажет.
Biz de savaştan bahsederken "P" Savaşı diye bahsederdik.
Сцен и не должно быть, учитывая, что здесь нет тела, пока начальство не скажет, что есть.
Orda biri var olmadığından, ceset de yok.
Но Кайла, ты понимаешь, скажет Норе, что была вечеринка, и я боюсь, что она изойдётся вся!
Ama Kayla biliyorsun Nora'ya parti verdiğimizi söyleyecek, ve korkarım Nora çılgına dönecek.
Глупо смотреть на пустой экран и ждать, пока Бог знает кто скажет Бог знает что.
Birisi çıkıp da birşeyler söyleyecek diye bütün gün siyah bir ekran izlemek aptalca geldi.
и скажете 16
скажет 139
скажете 200
скажете мне 37
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
скажет 139
скажете 200
скажете мне 37
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и скажите мне 24
и сказал 537
и скажи им 25
и скажите 92
и сказал мне 27
и скажи ему 57
и скажите ей 19
и сказал ей 19
и сказал ему 26
и скажите мне 24
и сказал 537
и скажи им 25
и скажите 92
и сказал мне 27
и скажи ему 57
и скажите ей 19
и сказал ей 19
и сказал ему 26
и скажите ему 22
и скажут 16
и сказать им 23
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажешь 33
и скажем 35
и скажу вам 22
и скажут 16
и сказать им 23
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажешь 33
и скажем 35
и скажу вам 22