И скажете перевод на турецкий
698 параллельный перевод
Ткнете в меня пальцем и скажете :
Ama orada olacağım, tamam mı, şu veya bu bölümde.
И скажете, что он хочет меня видеть.
Ve hemen beni görmek istediğini söyleyeceksiniz.
- Вот ей и скажете, не мне.
- Tamam, ona söyle. Bana değil.
Дорогая мадам, вы не будете доставлять мне хлопот и скажете адрес, где работает Морис.
Şimdi, sevgili bayan iyi biri olun ve bana Maurice'nin yapacağı işin nerede olacağını söyleyin. Kara verdiğinde haberim olsun.
Обвинения будут минимальными, если скажете, кто вы такие и зачем вы здесь.
Aleyhinizde mümkün olan en küçük suçlamalar yapılacak, eğer kimliklerinizi belirtirseniz.
Позвоните Мэри и скажете, что мне пришлось внезапно уехать.
Kiliseyi arayıp, geceleyin olmayacağımı söyler misin?
Да, я был здесь в четверг. Вы сказали, что поговорите с судьёй и скажете о его решении.
Haj Agha'yla konuşup bize cevap vereceğinizi söylemiştiniz.
Вы послушаете одного, и скажете... "Он же блядь тупой!"
Herifin birini dinlersiniz ve dersiniz ki "Bu herif amma da beyinsiz."
Вы послушаете такого, и скажете "Чтож... он довольно неглуп...!"
Herifin birini dinlersiniz ve dersiniz ki, "hmm... bu herif pek zeki."
Если вы проявите любезность и скажете, куда мы направляемся, я проложу курс.
Nereye gideceğimizi söylersen rotayı ayarlarım.
Так и думала, что вы так скажете, доктор.
Bunu söyleyeceğinizden emindim doktor.
Вот подождите, пока Вы не женитесь и не заимете полдюжины дочерей... и посмотрим, что вы скажете, когда некоторые будут привозить их домой в 8 : 00 утра.
Evlenip bir düzine kızın olana ve herifler onları sabahın sekizinde getirdiğinde neler hissedeceğini görene kadar bekle.
Что вы скажете о человеке, который не только даёт прибежище итальянцам, готовящим покушение на наших солдат, и снабжает их фальшивыми докумен - тами, но даже укрывает немецких дезертиров?
Beni dikkatle dinle şimdi. Arkadaşın Episcovo ve sen, milis kuvvetlerinin önemli liderlerindensiniz. Bunun biliyoruz.
Вы так и не скажете, чего от вас хочет отец?
Babamın sizden ne istediğini söyleyemez misiniz?
И я не хочу отвечать на ваши вопросы, пока вы не скажете, почему вы их задаете.
Bunları neden sorduğunuzu söylemedikçe daha fazla soruya cevap vermek isteyeceğimi sanmıyorum.
И я вылечу отсюда быстрее, чем вы скажете, "как глупо, некомпетентно и неумело".
Daha "Aptal, beceriksiz, " işe yaramaz " diyene kadar beni işten atarlar.
И что скажете?
Ne dersin? Haydi.
Он стоял на заднем ходу. И вы скажете присяжным, в каком положении был рычаг коробки передач на руле?
Jüriye vites kolunu direksiyon üzerinde ne şekilde bulduğunuzu söyler misiniz?
Скажете, что вы от меня, и вас обслужат.
- Sizi benim gönderdiğimi söyleyin yeter.
- И что вы скажете?
- Onlara ne anlatacaksın ki?
Пока вы не скажете, где вы их взяли, не знаю, что и думать.
Nereden aldığınızı söyleyene kadar ne düşüneceğimi bilemem, değil mi?
Так вот, идите в угол и выйдете лишь когда скажете правду.
Yeterince sabrettik. İnatçılığa devam edersen hemen köşeye gidersin.
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Bayan Gravely, ne derdiniz... size desem ki..... ben römorkör kaptanıydım..... Doğu ırmağında... Karadan en fazla bir mil açıldım.
Надеюсь, вы скажете мама и папа, что я намерен посещать вас часто.
Annem ve babam avdan sonra bizi ziyaret etmenize çok sevindi ve...
Всё ровно и качественно, что скажете?
Çok düzgün ve usta işi, ne dersin?
Так вы скажете мне, что вы здесь делаете? И почему плакали?
Burada ne yaptığını ve neden ağladığını söylemeyecek misin bana?
Ох... Я так и знала, что вы это скажете.
Bundan şüpheliyim.
И что вы скажете?
Ne söyleyeceksin?
- И вы ничего ему не скажете?
- Söz veriyorum.
Если вы мне сейчас, без свидетелей, скажете, что Костелло... не был здесь в ночь убийства, я их порву, и мы забудем про это.
Bana, o gece Costello'nun burada olmadığını söyle, ve ben de yırtıp atayım.
Если я трахну вашу жену и ей будет больно, вы тоже скажете - "это лишь царапина"?
Ben senin karını becerip onu dövsem o zaman da basit bir çizik der miydin?
- И все мне скажете? - Да.
Her şeyi size söyleyeceğim.
Может, скажете, чем оно не является. Оно не жидкое, не твердое и не газообразное, хотя и не прозрачно.
Sıvı, gaz ya da katı değil, içinden göremesek bile.
Встретитесь с ним, и так, между делом, скажете, что завтра
Gennadi Petroviç... Onunla görüş ve yarın dokuzda
Господа присяжные, готовы ли вы огласить вердикт? Готовы, господин судья. И что же вы скажете про обвиняемого?
Bence sizin en büyük dezavantajınız profesyonel deneyiminizin olmaması ve goril olduğunuz için insanları korkutacak olmanız.
Без разницы, что вы скажете, мистер Спок, он и так все перекрутит.
- Ne dersen de, oynayacaktır.
Все, что Вы скажете, может быть использовано против Вас. И...
Bu hakkı kullanmadığınızda... söyleyeceğiniz her şey aleyhinize kullanılabilir.
Может, вы просто скажете мне, где он живет, и я смогу встретиться с ним сам, а вы останетесь непричастны.
Belki sadece nerede oturduğunu söyleyebilirsiniz. Böylece ona kendim yaklaşabilirim ve siz işin içine girmemiş olursunuz.
- Ну и что скажете?
- Peki?
Скажете Розену, что я задал вам кучу вопросов насчёт Нджалы. Сколько у него телохранителей, где он ночует Какой у него распорядок и прочее.
Njala'nın güvenliği hakkında, korumaların sayısını, yatağının yerini, alışkanlıklarını, bu tür şeyler.
- И все-таки трагедия - это здорово! Скажете, нет? - ( смеется )
Trajedi eğlenceli, değil mi?
Скажете, и мы остановимся. А Вы пойдете своей дорогой.
Arabayı şimdi durdurabiliriz ve sen de bizi bir daha görmezsin.
- Да, бываю. - И что вы скажете?
Fiyatlara ne diyorsunuz?
И затем Вы скажете : " Питэр Венкмэн парень, который может добиться цели.
Sonra şöyle diyeceksin : "Pete Venkman sözünün eriymiş."
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна.
Eğer bilmem gerekenleri söylemezsen, ben de gidip Benjamin Horne'dan öğrenirim.
я чувствовал себ €, возможно вы скажете, что € преувеличиваю, под жутким прессом славы и известности.
Ve hissettiklerim... Buna şan, şöhret baskısından boğulmak, diyebilirsiniz.
Ну и что скажете?
Ne düşünürsen düşün.
Лишь то, что ваше слово много лет было решающим, и все наверняка проголосуют так, как вы скажете.
Sadece, yıllardır sıkı bir şekilde yönetilen üyelik sistemi şu anda neredeyse her isteyene verilecek hale geldi.
.. обещаю не кидаться едой и не rоворить с полным ртом. Что скажете?
Ağzımdakileri yüzüne tükürmeyeceğime ve dudaklarımla garip sesler çıkarmayacağıma dair söz veriyorum.
Вы имеете право ничего не говорить, но все, что Вы скажете, будет записано и использовано в интересах следствия.
Söyleyeceğiniz her şey aleyhinizde delil olarak kullanılabilir.
Можете начать с того, что скажете мне, кто вы, и что сделали с Кирой.
Bana kim olduğunu ve Kira'ya ne yaptığını söyleyerek başlayabilirsin.
скажете 200
скажете мне 37
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
скажете мне 37
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и скажи им 25
и сказал мне 27
и скажите мне 24
и скажите 92
и скажи ему 57
и скажите ей 19
и сказал ей 19
и сказал ему 26
и скажите ему 22
и сказать им 23
и сказал мне 27
и скажите мне 24
и скажите 92
и скажи ему 57
и скажите ей 19
и сказал ей 19
и сказал ему 26
и скажите ему 22
и сказать им 23
и скажут 16
и скажет 42
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажешь 33
и скажем 35
и скажу вам 22
и скажет 42
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажешь 33
и скажем 35
и скажу вам 22