И скажи ему перевод на турецкий
508 параллельный перевод
И скажи ему, что мы признаем его лидером борьбы против Диаса.
ve Diaz'a karşı, bir lider olarak kabul edeceğimizi söyle ona.
Позвони Бэрри и скажи ему напечатать ориентировку на Стива Лэйси.
Barry'yi ara ve Lacey için bir APB'yi dışarı çıkarmasını söyle.
И скажи ему, что мое сердечко бьется сильно-сильно-сильно.
Küçük kalbimin yarış atı gibi koştuğunu söyle ona.
Дай это своему брату и скажи ему, чтобы принёс мне сдачу.
Bunu kardeşine ver, ve üstünü istediğimi söyle.
Отнеси это визирю Али... и скажи ему.
Şerif Ali'ye götür. Söyle.
Лора, беги к мистеру Хэнсону и скажи ему, что папе нужен доктор Бейкер и повозка.
Laura, koş Bay Hanson'ı çağır. Ona de ki Doktor Baker'ı alsın, bir de vagon getirsin.
Вот, дорогая, отнеси их вниз, отдай их владельцу из Чикаго и скажи ему, скажи им всем, что Дейзи передумала!
"Al tatlım, bunları o Chicago'dan adı her neyse, ona geri ver, " ayrıca ona ve herkese söyle, Daisy fikrini değiştirdi, " dedim.
Это Шериф. Пойди и скажи ему, что здесь похоронен твой дедушка.
Ona dedenin burada gömülü olduğunu söyle.
Пойди, поищи папу и скажи ему, что нам нужно быть в Мадриде в девять.
Git ve babana 9'da... Madrid'de olmamız gerektiğini söyle.
И скажи ему, что, когда я вернусь, мы с ним снова съездим в Иосемитский заповедник. Как прошлым летом.
Şey ona de ki, geri döndüğümde geçen yaz olduğu gibi, onu tekrar Yosemite'ye götüreceğim.
Беги в церковь, оторви синьора от его молитв и скажи ему, что я сегодня же ночью, до зари, хочу встретиться с Луиджи Вампой.
Koş ve Pastrini'yi yalakalarından kurtar. O'na Luigi Vampa ile şafaktan önce görüşmek istediğimi söyle.
- Вот и скажи ему.
- Ama bunu ağabeyine de anlatmak zorundasın.
И скажи ему, чтобы он оставил тебя в покое.
Seni yalnız bırakmasını söyle.
- Ясно. И скажи ему...
Ona şöyle de...
Он хочет поговорить, ну и скажи ему что ты снова с Харди
Ona Hardy'yle barıştığını söyle.
Позвони Андрэ и скажи ему, чтобы нашёл офицера Бенсона.
- Andre'yi ara ve subay Benson'u bulmasını söyle.
И скажи ему, что я отправлю сына из моей династии к его двору в этом году.
ve bir yıl içinde oğullarımdan birinin sarayında olacağına söz veriyorum.
Говорили : "Иди и скажи ему, что он сошел с ума".
"İçeri gir ve ona kafayı sıyırdığını söyle." diyorlardı.
Так и скажи ему, когда увидишь.
Bunu ona söyle!
Подожди. Позвони О'Коннору и скажи, что я нашел ему пташку.
O'Connor'a telefon et, harika bir şarkıcı getireceğimi söyle.
Скажи Томми, чтобы он подружился с ним, тащил ему сигареты и всё такое.
Sakın korkma. Ben de seninle geliyorum. Drina, bekle.
Скажи слово, парень, и мы не только кости ему пощекочем.
Sen iste, onu doğduğuna pişman ederiz.
Скажи ему, чтоб начал пробираться через вход в скальный город, пусть укрепит его и быстро вытаскивает парня.
Mağara girişinden girip onu hemen çıkarmasını söyle.
Чесира, скажи ему, чтоб он успокоился и заснул. Передай это от моего имени.
Cesira, ona uslu olmasını ve uyumasını söylediğimizi ilet.
Вот сам ему и скажи. Неужели?
Çattık.
Скажи ему, что мы едем в город и тебе хотелось бы поговорить с ним минуту.
Yarın şehre geleceğimizi ve onunla birkaç dakika konuşmak istediğini söyle.
Скажи ему, что я его помню и ценю.
Oraları kötü yerler. Onu hatırladığımı ve ona hayran olduğumu söyle.
Будь любезна, скажи, пожалуйста что, в точности, ты сказала ему и что он говорил тебе?
Lütfen bana söyler misin... sana tam olarak ne söyledi ve sen tam olarak ne dedin?
Хорошо. Перезвони ему и скажи "да", и надо узнать, когда
Pekâlâ onu geri ara ve evet de.
Скажи ему принести деньги и патроны.
Bana biraz para ve kurşun getirsin.
Скажи ему, что мы его взяли там, где он должен был быть... и нам нужен ордер на обыск машины.
Adamı yakaladığımızı ve arabasını aramak için izne ihtiyacımız olduğunu söyle.
Скажи ему, что о женитьбе не может быть и речи... и что ты больше не хочешь его видеть
Evliliğin söz konusu olmadığını ve onu görmek istemediğini söyle.
Скажи ему что я люблю его и полностью принадлежу ему.
Onu sevdiğimi ve tümüyle ona ait olduğumu söyle.
Скажи ему, что я мертв, и получи назад деньги.
- Tamam. - Ona, öldüğümü söyle ve depozitoyu geri al.
И передай Чарльзу спасибо за сочинение. - Скажи ему, что, когда я вернусь, мы с ним снова съездим в Йосемитский заповедник, как прошлым летом. - Передам.
Charles'a kompozisyon için teşekkürlerimi ilet lütfen.
- Скажи ему, чтобы зашел ко мне, как только вернется и...
Beni buraya geri döner dönmez görmesini söyle, ve, ee...
Так иди и сам ему скажи.
Bak, eğer onun en iyi oyununu istiyorsan, o zaman git kendisiyle konuş.
Скажи ему, кто мы, и тогда- -
Ona bizim kim olduğumuzu söylesene...
Скажи ему, что встретила нового парня и все.
Ona yeni birini bulduğunu söylersin. Her şey biter.
Скажи ему, что все в порядке, машины только что прошли экологическую экспертизу, и сертификат Комиссии по охране окружающей среды будет здесь через минуту.
Ona, diğer hattan seni aradığımı, arabaların emisyondan geçtiğini ve çevre koruma ile ilgili evrakların ulaşmasının an meselesi olduğunu söyle.
С тех пор он очень трепетно относится к вопросам деловой этики и проигнорировал бы предложение, скажи я ему, что оно исходит от коллеги.
Başkalarının fikirlerini incelerken etik kurallara çok bağlıdır. Bu teklif bir meslektaşından gelmeseydi yapmazdı ve ben de sekreterin fikri diyemezdim.
И вытащи Энди из кровати - скажи ему, чтобы он немедленно тащил свой зад туда.
Andy'yi yataktan kaldır. Hemen buraya gelmesini söyle.
Скажи ему, что мы нашли его дочь, и она в порядке.
Kızını bulduğumuzu ve iyi olduğunu söyle.
Скажи ему, что чудесно проводишь время и что будешь дома завтра вечером.
Harika vakit geçirdiğini ve yarın gece evde olacağını söyle.
Умный идиот. Скажи ему два любых числа, и он умножит их в уме.
Kafasında iki sayıyı çarpabiliyor mesela bak şimdi.
- Позвони ему и скажи об этом.
- Ara ve olanları anlat Joey'e!
Просто скажи ему, что ты мой бойфренд, и что мы любим друг друга, ясно?
Sevgilim olduğunu ve âşık olduğumuzu söyle, tamam mı?
скажи ему, чтобы сам забирался и посмотрел. Мы почти у цели.
Yukarıya çıkıp, kendisinin görmesini söyle.
Скажи ему что если он ее увидит еще раз, Я отрублю еще один.. а потом еще и еще...
Ona söyle, onu tekrar görürse birini daha alırım ve birini daha ve birini daha...
Скажи ему, что я ударил ее об стол и с тех пор она дергается непроизвольно.
Ona masaya çarptığımı ve istemsizce hareket ettiğini söyle.
Да, и позвони Тэду Тернеру, скажи ему, что я дам эксклюзивное интервью в обмен на поддержку моей предвыборной кампании.
Ted Turner'ı ara. Ona bu olay sona erince iyi bir reklam karşılığında kendisine özel röportaj vereceğimi söyle.
и скажи 208
и скажи мне 55
и скажи ей 52
и скажи им 25
и скажите мне 24
и скажите 92
и скажите ей 19
и скажите ему 22
скажи ему 2673
скажи ему правду 43
и скажи мне 55
и скажи ей 52
и скажи им 25
и скажите мне 24
и скажите 92
и скажите ей 19
и скажите ему 22
скажи ему 2673
скажи ему правду 43
скажи ему это 25
скажи ему то 21
скажи ему что 30
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
скажи ему то 21
скажи ему что 30
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему нужна помощь 167
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему нужна помощь 167
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему уже 43
ему страшно 40
ему сказали 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему уже 43
ему страшно 40
ему сказали 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124