И скажем перевод на турецкий
1,128 параллельный перевод
Если мы закроем глаза и скажем, что это - сон... он зарежет нас.
Gözlerimizi kapayıp bunun bir rüya olduğunu söylersek... Bizi bıçakla öldürecek.
Скажем,.. я узнала кое-что о кое-ком и скажем, что она оставит это при себе.
Birisi hakkında bir şey öğrendim ve şöyle diyelim, aldırmayacakmış.
Мы просто встанем перед присяжными и скажем :
Evet biz de jüriye...
Убьём его и скажем, что его прикончил Роджер.
Adamını hemen öldürmeli ve Roger vurdu demeliyiz.
Давай зажжем в пятницу свечи и скажем кадиш.
Cuma günü mumları yakalım. Kaddish'i söyleyelim.
Давайте сделаем глубокий вдох и скажем :
Pekala hep beraber derin bir nefes alalım ve şöyle diyelim :
И скажем что? Поступал ли к вам мой дядя с ножом в его глазу?
Ne diyeceğiz? "Gözünde bir bıçakla amcam size geldi mi?"
Продадим и скажем спасибо?
- Minnettar mı olalım? Taşınalım mı?
Мы будем вместе только, если скажем об этом друг другу и только тогда это значит, что мы вместе.
Beraber olabilmemiz için, beraber olacağımızı söylememiz lazım sonra da beraber oluruz zaten.
Тогда и скажем родителям.
Ailemle o zaman konuşuruz.
Войдем и скажем : "Это ограбление".
"Bu bir soygundur." falan.
Нет, мы поедем в аэропорт, мы найдём их, и скажем им всё, что мы правда хотим им сказать.
Havaalanına gideceğiz, onları bulacağız ve söylemek istediğimiz her şeyi söyleyeceğiz.
И что мы им конкретно скажем, а?
Onlara ne söyleyeceksin?
Скажем так : когда я выбирал себе омара из бака то и не думал, что у него вечер пройдёт лучше, чем у меня.
Havuzdan ıstakozumu seçtiğimde ıstakozun benden iyi bir gece geçireceğini bilmiyordum
Я заставлю их полюбить меня, и тогда мы им скажем.
Onların beni sevmesini sağlayacağım böylelikle bunu, onlara söyleyebileceğiz.
Вот, скажем, ты ищешь дни рождения с собаками, и получаешь фото 152.
Eğer doğum günü ve köpeklere bakacak olursan 152 numaralı fotoğraf gelecek.
Хорошо, давай скажем, что птицы и пчелы были бы очень смущены.
Bir şey söylememe izinver kuşlar ve arılar arsında tek bir fak vardır.
Вот что я скажу : верни нас домой, и мы скажем, что этого никогда не было.
Bizi eve geri götür ve hiç bir şey olmamış gibi konuşalım.
- Может, скажем правду и извинимся?
- Gerçeği söyleyip rahmet dilemeli.
И вот, у него текут слюни, он переворачивает страницу И натыкается на фотографию, скажем, нашего фисташкового сливочного печенья,..
- Pablo? - Pablo, evet köpeği olan.
Ну, скажем так : еще одна такая шутка - и мне придется снова с тобой расстаться.
Bunlardan bir kaç tane daha yaparsan seni tekrar terk etmek zorunda kalacağım.
Скажем, что продали... Единственное, что нужно сделать, это принести и забрать деньги.
Ona pulların zaten satıldığını sadece pulları teslim edip parayı alacağımızı söyleriz.
И в следующий момент... в следующий момент, скажем, в час дня происходит самый драматичный поворот событий.
Bir sonraki esnada, bir sonraki esnada ; öğleden sonra bir civarında diyelim, en dramatik oluşum meydana geliyor.
А если, скажем, мы пойдем и надерем демонам их мелкие задницы.
Haydi gidip iblislere ağızlarının payını verelim.
Иногда мы должны ценить то, что уже имеем, как особую дружбу, скажем, какую разделяем ты и я, которую я не променяю ни на что на свете.
Bazen sahip olduklarımızla yetinmeli ve mutlu olmalıyız, çok güzel bir arkadaşlık mesela, seninle benim paylaştığım gibi. Ben böyle bir şeyi dünyada hiçbir şeye değişmem.
Хорошо, мы скажем им, что профессор сбежал, и мы его возвращаем.
Profesörün kaçtığını söyleyeceğiz ve onu geri getireceğiz.
- Ну, я тут подумала, может, завтра вы Рамона пошлете на другой заказ, приедете сюда, и мы с вами поговорим, за обедом, скажем.
Belki yarın Ramone'u diğer işe gönderebilirsin. Böylece sen ve ben biraz konuşma fırsatı buluruz. Yani öğle yemeği molası verdiğinde falan.
Скажем так : доктор Дайсек и я пришли к профессиональному взаимопониманию.
Dr. Dysek ile birlikte profesyonelce bir ilişki geliştirdik diyelim.
Скажем так, я бы хотел остановиться и кое-что починить, но это не самый безопасный район города для остановки.
Durup bazı şeyleri onarmam gerek, ama kasabanın bu kısmı kenara çekmek için pek de güvenli değil.
Что ж, скажем, я правлю телегой. И если ты определишь свое поведение, ты можешь править вместе со мной.
O zaman diyelim ki bu at arabasını ben sürüyorum ve eğer sen de tavrını düzeltirsen benimle birlikte sürebilirsin.
Большинство людей, скажем, если порежутся, наложат пластырь и идут дальше.
Çoğu insan bir yerini kestiğinde, yara bandı koyar ve biter. Peki ya sen ne yaparsın?
... цель которого, скажем, любыми способами не разглашать и защищать интересы церкви.
Mektupta gizli bir topluluktan söz ediliyordu. kendi seslerini duyurmak... ve kilisenin tüm kutsal olanaklarını yasaklamak.
- И что мы скажем?
Ne anlatacağız?
Будут спрашивать о разрыве, скажем, что были трудности... и мы вместе решили пожить порознь
Ve eğer ayrılığımızı soracak olurlarsa, zor bir zamandan geçtiğimizi ve bunu birlikte hallettiğimizi söyleyeceğiz.
Час назад примерно после того, как начнет неустанно изливать на нас, скажем... с десяти часов утра потоки красного и белого света оно начинает терять яркость, становится бледнее, бледнее еще немного бледнее немного бледнее пока не пффф...
Bir saat önce... aşağı yukarı tepemizde sabahın onundan beri... kızıl beyaz ışık sağanaklarını hiç azaltmadan... boşalttıktan sonra parlaklığını kaybedip... soluklaşmakta... solmakta... hep biraz daha... biraz daha solar tâ ki... Püüfff!
Если, скажем... вдруг из моря выполз монстр и сказал,... что он Бог... ты бы поверила ему?
Çok ani oldu ama... Deniz'den bir canavar çıktı ve dedi ki... "Ben Tanrıyım"...
Скажем ей, что нельзя с нами так играть. Обижая тебя, она обижает и меня.
Bizi birbirimize karşı kullanamayacağını, sana hakaret ediyorsa bana da ettiğini söylemeliyiz.
Скажем, у тебя десятилетний сын, он обожает шарить по Интернету и натыкается на порнуху.
Örneğin tarayıcılı iMac'i olan on yaşındaki kızın... "kız arkadaşlar" kelimesini arıyor ve "lezbiyen çamur güreşçileri" ne rastlıyor.
- Скажем так, есть отлично развитый мозг и скейтборд.
Tam gelişmiş bir beyin... bir kaykay. Bakalım.
Возможно, его всё ещё ищут. Используем его как приманку и ничего не скажем?
Onu yem olarak kullanabiliriz.
Ну, скажем, Вы не очень-то женщина в стиле рок-н-ролл, но Вы и сами это знаете
Rock'n rollcu değilsin ama ne olduğunu biliyorsun.
Скажем, ужин и шоу.
Akşam yemeği ve bir gösteri diyelim mi?
Скажем, сидит одетый с иголочки маклер и читает Файнэншиэл Таймс, хотя в воскресенье всё закрыто.
Örneğin şu tam takım giyinmiş borsacı Pazar günü borsa kapalıyken Financial Times okuyor.
* И мы скажем : " Ладно, ребятки * * подтяните носки. *
# # Biz de derdik ki " Pekâlâ beyler.
* И мы скажем : * * "Ладно, ребятки... * * мы идем домой, но сначала * * покажем вам еще несколько * * оканчательных выстрелов!" *
Biz de "Evet çocuklar, biz eve gidiyoruz," derdik. "Ama gitmeden önce son bir ayrılık numarası yapacağız."
Ты пропал и надолго. Если тебе повезет... по настоящему... скажем, если он хорошенько отдохнул в ночь перед этим, может он позволит снизить тебе до А-2.
Mesela, bir gece önce seks yapmışsa gerçekten şanslısındır.
и они не беспокоились, что я могу укусить. Скажем, я выдержу это 7 лет, минус 84 дня, за хорошее поведение.
Diyelim ki, yedi yıl eksi iyi halden 48 gün hayatta kaldım.
Скажем, что-нибудь о той плохой штуке,... которую Вольфрам и Харт высосала из моего котелка?
Belki de Wolfram Hart'ın beynimden emdiği şeyler hakkında?
- Давай скажем так... Я не смогла засунуть мозги Лорна в баночку и оставала их в его голове, потому что он один из твоих друзей.
- Şöyle söyleyeyim Lorne'un beynini bir kavanoza koyabilirdim ama senin arkadaşın olduğu için yapmadım.
Я... я знаю, что я не особо приглаженный или, скажем, прост в общении, и я знаю, что я не из тех парней, на которых женщины смотрят и говорят : " Вау.
Pek normal biri olmadığımı biliyorum. Ya da tabiri caizse sosyal açıdan uyumlu değilim. Kadınların bakıp "Hey, şuna bak" dedikleri türde bir erkek olmadığımı da biliyorum.
Давай, просто скажем, что он полная противоположность твоему и остановимся на этом.
Seninkinin tam tersi diyelim ve o noktada bırakalım.
скажем так 1422
скажем 3045
скажем ему 27
скажем ей 18
скажем им 25
скажем просто 25
скажем прямо 39
скажем честно 17
и скажи 208
и сказала 248
скажем 3045
скажем ему 27
скажем ей 18
скажем им 25
скажем просто 25
скажем прямо 39
скажем честно 17
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и скажи им 25
и сказал мне 27
и скажите мне 24
и скажите 92
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и скажи им 25
и сказал мне 27
и скажите мне 24
и скажите 92
и скажи ему 57
и скажите ей 19
и сказал ей 19
и сказал ему 26
и скажите ему 22
и сказать им 23
и скажут 16
и скажет 42
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажите ей 19
и сказал ей 19
и сказал ему 26
и скажите ему 22
и сказать им 23
и скажут 16
и скажет 42
и сказать тебе 16
и скажу 79