И я надеюсь перевод на турецкий
2,188 параллельный перевод
И я надеюсь. что вы поймаете кого бы то ни было, ответственного за все это.
Umarım bundan sorumlu olan kişiyi yakalayabilirsiniz.
Хорошо, это всё звучит реально странно, но в будущем я могу сделать что-то плохое с тобой и я надеюсь, что ты простишь меня.
Pekala, bu kulağa biraz garip gelecek ama gelecekte sana çok kötü bir şey yapmış olabilirim umarım beni affedersin.
И я надеюсь вы все его снова примите в Час.
Onun The Hour'a geri dönmesini hepinizin hoş karşılayacağını umuyorum.
И я надеюсь, тебе понравится.
Umarım beğenirsin.
И я надеюсь, что когда-нибудь мы с тобой даже сможем стать друзьями.
Ve umarım senle ben belki bir gün arkadaş bile olabiliriz.
Я тронут тем, что их надежда на победу всё жива и я надеюсь, они меня научат одной-двум вещам.
Hala başarabileceklerini düşünmeleri beni cezp etti. Ve umarım bana da birkaç bir şey öğretirler.
И я надеюсь, что ты сдохнешь сегодня во сне!
İnşallah bu gece uykunda ölürsün.
Я не хочу оставаться таким, тем, кто поступает так, кто пьет виски всю жизнь, и я надеюсь, что придя сюда и рассказывая об этом, я могу перестать... пить виски.
Artık öyle bir insan olmak hayatını kazanmak için viski içen biri olmak istemiyorum ve buraya gelip sizinle konuşarak viski içmeyi bırakmayı umut ediyorum.
Привет, Ник, прости, что звоню так поздно, и я надеюсь, что я не прервал ничего между тобой и твоей милой леди Джулиетт, в которой я души не чаю, кстати говоря.
Geç vakitte aradığım için kusura bakma. Umarım sen ve çok sevdiğim sevgili eşin Juliette'yle aranıza girmemişimdir.
Ну, я доверяю тебе, Дэбби Уивер, и я надеюсь, что скоро наступит день, когда ты тоже будешь доверять мне.
Aslında, sana güveniyorum Debbie Weaver ve senin de yakında bir gün bana güvenmeni umuyorum.
И как я надеюсь, вливание столь необходимого нам капитала.
Ve umarım ihtiyaç duyduğumuz sermaye için damardan biraz para.
Я очень надеюсь, что сегодня мы сможем сосредоточиться на реальных проблемах, стоящих перед нами - преступность, наркотики, нуждающаяся в исправлении социальная защита, потому что разговоры о прошлом и будущем могут остаться лишь пятном в предвыборной кампании.
Geçmiş ve gelecekten konuşmanın harika bir seçim kampanyası olmasına rağmen,... bugün burada gerçekten cinayet, uyuşturucu,... düzeltilmeyi bekleyen aksaklıklar ve sosyal güvenlik gibi sorunlara odaklanmamızı isterdim.
То, что и ты здесь делаешь, я надеюсь.
Senin yaptığınla aynı şeyi, umarım.
Я надеюсь, ты вернешься, и мы увидимся снова.
Umarım yakın zamanda gelir ve beni bir daha görürsün.
Я только надеюсь, что стрелок увидит объявление и появится.
Ben sadece silahlı adamın reklamı görüp ortaya çıkması ihtimaline karşı gidiyorum.
И как только это случится, я надеюсь, конная полиция начнет забрасывать нас прибыльными делами.
Ve umarım götürdüğümüzde, atlı polisler bize kazançlı işler vermeye başlayacaklar.
Я надеюсь на Его милость и на то, что не все так плохо со мной.
Umarım Tanrı merhametlidir ve çok fazla kötü şey yapmamışımdır.
Я надеюсь вернуть своему сыну его законное место и процветание.
Oğlumu geri kazanmak ve başarılı olduğunu görmeyi umuyorum.
Я надеюсь, вы не расстроились из-за того, что я согласился остаться и работать с Грейсонс из-за телеинтервью Дениэла.
- Umarım Daniel'in televizyon röportajı süresince kalıp Graysonlar ile beraber çalışmayı kabul etmeme bozulmamışsınızdır.
- Я знаю. Я просто надеюсь Макс проверит кровь и найдет совпадение.
Max umarım kan testlerinden bir eşleşme çıkarır.
Честно говоря, я мало на что надеюсь, они славятся прижимистостью и вряд ли предложат мне что-нибудь получше.
Dürüst olmak gerekirse, beklentiler düşük, cimrilikleriyle biliniyorlar ve muhtemelen iyi bir teklif almayacağım.
Я надеюсь, "шанда" означает, что тебя простили и всё равно заплатят.
Sanırsam shanda'nın anlamı beni affedip paramızı ödeyeceğin anlamına geliyor.
Но я молюсь и надеюсь сейчас лишь на тебя.
Ama her umut ve her dua Artık senin kararına kalmış durumda
Я надеюсь, что мать с ребенком в безопасности, и будут должным образом вознаграждены.
Eminim çocuk ve annesi güvendedir ve yapılanlar telafi ediliyordur.
Я надеюсь, вы сможете приехать и опознать убийцу.
Senin gelip, katili teşhis edebileceğini düşünüyordum. Bunu yapamam.
Я знаю, вы любили мистера Мактирни, и надеюсь, что вы поможете мне отыскать автора письма, которое мы нашли.
Bay McTierney ile yakın olduğunuzu biliyorum ve umuyorum ki bana bulduğumuz bu mektubu kimin yazdığını söyleyebilirsiniz.
"Надеюсь, она покажется хорошей, долгой историей и я не хочу помирать слишком рано."
"Umarım hoş ve uzun bir hikayedir ve hemen ölmem." falan.
Действия говорят громче чем слова и надеюсь, мои действия во время службы в ФБР говорят больше чем я.
Eylemler kelimelerden daha güçlüdür. Umarım FBI hizmetinde yaptıklarım benden daha fazla şey söyler.
Но мы... Я надеюсь вы позволите мне говорить "мы"... можем с этим кое-что сделать и помочь друг другу заработать.
Ama biz... umarım "biz" dememe izin verirsiniz bu konu hakkında bir şey yapabiliriz ve anlaşmada birbirimize yardımcı olabiliriz.
И я, конечно, надеюсь, что это стоило всего того ничтожного маленького удовлетворения, которое ты получила от своей интрижки с Комиссией по ценным бумагам.
Umarım ki S.E.C ajanıyla yapmış olduğunuz önemsiz, küçük cilveleşmelere değmiştir.
Я надеюсь все посмотрели "Интервенцию", и знают, как тут все устроено.
Umarım herkes bu olayın nasıl işlediğini görmek için "Müdahale" programını izlemiştir.
И, Леонард, даже несмотря на то, что у меня больше нет такой, Я надеюсь, что ты получишь удовольствие, играя с ней
Leonard, benim artık bir oyuncağım olmasa da umarım sen oynarken çok eğlenirsin.
Ребята, вы супер, надеюсь жизнь развалится и я тоже смогу к вам записаться.
Umarım hayatım, cehenneme döner de gelip bunu daha çok yaparım. - Hoşça kal Wyatt.
Я уже потеряла его. И когда он вернётся, если он вообще вернётся, я надеюсь, он будет цел и невредим.
Bu hafta zaten bir kişiyi kaybettim ve Toby Rosewood'a döndüğü zaman eğer geri dönerse, onun tek parça halinde olmasına dua ediyorum.
Митчелл, я очень сильно тебя люблю, я не только люблю тебя, но и восхищаюсь тобой, и когда-нибудь я надеюсь...
Mitchell, seni çok seviyorum. Sadece seni sevmiyorum, sana hayranım da ve umarım bir gün- -
Я надеюсь, что он сгорит так же, как и это.
Umarım aynen bunun gibi yanar.
И раз мы это выяснили, я надеюсь, мы забудем об этой чепухе с преследованием и сосредоточимся на поимке настоящего убийцы.
Bunu da çözdüğümüze göre, umarım bu sapık safsatasını bir kenara bırakıp, katili bulmaya yoğunlaşabiliriz.
И я от всей души надеюсь, что этот факт не омрачит наше свидание в пятницу.
Umarım bu cuma günkü randevumuza ket vurmaz.
Я звоню, чтобы сказать, что я перезвоню через несколько часов, и надеюсь, тебе уже лучше.
Seni bir kaç saat sonra arayacağımı söylemek için aradım, inşallah daha iyisindir.
А сейчас я пойду подышать свежим воздухом и когда я вернусь, надеюсь, что ты перестанешь меня доставать.
Şimdi dışarı çıkıp biraz hava alacağım ve geri döndüğümde... Umarım beni rahatsız etmeye devam etmezsin.
А я надеюсь, иногда и две с одним.
Daha çok ikiye bir görüşmeler için.
Скажем, я рад, что ты пережил отставку Бэтмена, и надеюсь, что так будет и теперь.
Şöyle diyeyim, Batman'in emekliğine dayandığın için mutluyum. Ve böyle devam etmeni umuyorum.
Тогда я надеюсь сотрудничать с Вами и на Ваших следующих выборах, миссис Мата.
O halde, gelecek seçimde propagandanızı görmek için sabırsızlanıyorum, Bayan Mata.
Надеюсь, этот номер подтвердиться, иначе я вернусь и отправлю твою задницу на переработку. Он подтвердится.
Ama plaka doğru çıksa iyi olur yoksa gelirim buraya kaldığım yerden devam ederim.
Я знаю, что это был не ты, и надеюсь, что не твой брат.
Şimdi, biliyorum ki sen değildin, umarım kardeşin de değildi.
Я надеюсь что мы не беспокоим тебя, Тед, так как хотя мы женаты и беременны все еще есть смысл в том, что мы спим вместе на двухярусных кроватях для взрослых.
Azdırıcı. Umarım seni rahatsız etmiyoruzdur, Ted. Çünkü evli ve hamile olsam da hepimizin büyük boy ranzada kalması çok normal geliyor.
Я надеюсь, что эта штука работает, и вы, ребята, слышите меня.
Bunun içindeki mikrofonun çalıştığını ve beni duyduğunuzu farz ediyorum.
Я надеюсь, что это не прозвучит грубо, но вы все время говорите "мой муж", и я просто хотела уточнить, вы и Рассел... вы точно развелись?
Kaba olmak istemem, fakat sürekli "kocam" dediniz. Sadece emin olmak istiyorum. Siz ve Russell, boşandınız değil mi?
Я надеюсь, что у тебя и правда есть план.
Gerçekten bir planın olduğunu umuyorum.
И, надеюсь, я способна сделать это.
Ne mutlu ki bunu yapamayacağım.
Я надеюсь, Большой Мо отбуксирует на стоянку твой Шеви. Я надеюсь, ты заработаешь язву от своего дерьмового кофе и умрешь от псориаза.
Umarım arabanı çekici çeker umarım iğrenç kahven seni ülser eder ve de sedef hastalığından geberirsin.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думал 253
и я просто 318
и я хочу 1392
и я думала 262
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я уверен 599
и я думал 253
и я просто 318
и я хочу 1392
и я думала 262
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47