И я просто перевод на турецкий
15,245 параллельный перевод
Я прочитала, что ты написал обо мне в рапорте, и я просто хотела бы поблагодарить.
Durum raporunda benim için yazdıklarını okudum ve teşekkür etmek istedim.
У меня уже давно появлялись подобные мысли, и я просто не мог...
Önceden düşünmüştüm ama yapamamıştım.
Джордан никогда не забирал свои ключи, и я просто... Боялась, что он забыл ещё что-нибудь сделать.
Jordan anahtarını geri alamadı ve ben yapmayı unuttuğu bir şey konusunda endişelendim.
Я не буду просто сидеть здесь и гнить.
Öylece oturup çürümeyi beklemem.
Теперь я просто хватаю те, что за $ 3 и надеюсь на лучшее.
Şimdiyse elimi sepete atıp "umarım en iyisini seçmişimdir" diyorum.
Знаете, девочки, я поняла, что просто хочу здорового и счасливого ребенка.
Biliyor musunuz kızlar? Farkettim ki sadece sağlıklı ve mutlu bir bebek istiyorum.
Я просто хочу обхватить его глупое потрясающее лицо и просто... Я хочу... Я хочу ударить его...
Aptal ve muhteşem yüzünü alıp vurmak istiyorum.
- Нет, просто... ты... выложила свои фото и ты выглядела очень красиво, поэтому... я просто хочу сказать, ты выглядела классно, Кэлли, как рисунок на твоей стене...
- Hayır, sadece sen şu fotoğrafları yolladın ve çok güzel görünüyordun bende sana Süper Callie gibi görünüyorsun demek istedim duvarında asılı kara kalem gibi...
Я просто пытаюсь завести друзей, притворяясь умником и поддразнивая сестру, потому что ты мне нравишься. И ты устрашаешь меня.
Ukala gibi davranarak ve bir kız kardeşi kızdırarak arkadaş edinmeye çalışıyordum çünkü senden hoşlanıyorum ve sen benim gözümü korkutuyorsun.
И слушай, прости, что не сказал сразу. Я просто хотел узнать тебя.
Bak sana hemen söylemediğim için özür dilerim.
Я просто хочу увидеть, как ты встаёшь на колени и говоришь : "Я сдаюсь".
Tüm istediğim şey senin dizlerinin üstüne çökmen ve istifa ediyorum demen.
Но я навещу Рейчел, и если думаешь, что остановишь меня, то ты просто не в своем уме.
Ama Rachel'i göreceğim, ve beni durdurabileceğini düşünüyorsan, aklını kaçırmışsın.
А ещё я учил тебя, что если хочешь нападать, то лучше вырубать с первого удара, а если мы воспользуемся твоей идеей и попадёмся на этом, то меня просто отстранят от дела, и тогда игре конец.
Eğer birine yumruk atacaksan yıkmalısın diyen de bendim, eğer bahsettiğin bu yola girersek ve yakalanırsak olacak tek şey benim davadan atılmam ve oyunun bitmesi.
Харви, я не могу просто смотреть, как третируют моих близких, и ты бы не смог.
Harvey, değer verdiğim insanlara saldırırlarken kenarda durup izleyemem, sen de öyle.
Просто выдайте мне реальных виновников, и я прослежу, чтобы вы с Майком смогли заниматься адвокатской практикой.
Bana bu işten sorumlu kişileri ver ben de Mike ve senin ömür boyu avukatlık yapmanızı sağlayayım.
Я просто любезно решил сообщить, что, если придётся выбирать между тобой и университетом, выбор будет не в твою пользу.
Kısacası, senin geleceğin ve üniversite hakkında seçim yapmak zorunda kalırsam seni seçmeyeceğimi nazikçe belirtiyorum.
Я не просто обвиняемый, и ты это знаешь.
Bundan daha fazlasıyım, sen de bunu biliyorsun.
Я просто хотела сказать, что сожалею о ситуации с деканом и рада, что Майк всё исправил.
Dekanla yaşadıkların için üzgün olduğumu söyleyecektim. Mike işi hallettiği için mutluyum.
И... и ещё больший стыд в том, что я выставил перед вами траур женщины просто для того, чтобы вы восхищались мной.
Son bir hakaret olarak da bu acılı kadını karşınıza çıkardım sizi kendime hayran bıraktırmak için.
А я просто хотел стать именным партнёром, но позволь сказать тебе кое-что. Если я что и усвоил, так это что цель не всегда оправдывает средства.
Sadece ismim duvarda yazsın istedim ama sana bir şey söylememe izin ver öğrendiğim tek bir şey varsa o da, isim yapmaya çalışmak için yaptığın şeyler bir boka yaramıyor.
Иногда я люблю приходить сюда и просто смотреть.
- Bazen buraya gelip etrafa bakmayı severim.
Я просто хочу расставить все точки над "и".
- Parçaları birleştirmeye çalışıyorum.
Просто отдай доктора и я все прощу!
Sadece doktor göndermek ve tüm forgiven!
Всё, о тебе и... я просто... не знала, что делать.
Her şeyi, sizinle ilgili... Ne yapacağımı bilemedim.
Я просто говорю, что Элли хакер-ниндзя, и ты с Кирстен могли бы чему-нибудь у неё научиться.
Demek istediğim şey Ellie'nin bir ninja hacker olduğu. ve sen Kristen O'ndan çok şey öğrenebilirsin.
Я просто места себе не нахожу, и когда ты пропал на две недели, я... я подумала о самом худшем, и, знаешь...
Öylece... Çıkmaz üstüne çıkmaza varıyorum burada ve ben... İki hafta boyunca senden haber alamayınca aklıma en kötü şeyler geldi, anlarsın.
Или я могу просто привязать тебя к тому столу и вытащить правду из тебя прямо сейчас.
Ya da şuracıkta seni masaya yatırıp gerçeği burada öğrenebilirim.
Поэтому я просто... сел в машину и поехал домой.
Ben de arabaya döndüm ve eve geri geldim.
Я просто пропускаю результаты игр и сразу перехожу к статьям.
Hikayeleri anlamak için geçmiş sayfaları çeviriyorum.
Итак, ты готова поделиться или ты пришла просто ради хорошей компании и безвкусных печененок? Я была копом, в 96-ом участке.
Paylaşmaya hazır mısın yoksa... 96. bölgede polistim.
Я слушал их снова и снова, и они просто... стали частью меня.
Dinledim de dinledim ve sonunda bir parçam haline geldiler.
Как в реальной среде, они не могут просто к вам подойти и сказать : "Приятно познакомится, я тот, кто вам нужен".
Aynen sahada olduğu gibi, yanınıza gelip "Memnun oldum aradığınız benim." demeyecek.
Нет, он закончил допрос, и когда я спросила его об этом, он просто меня заткнул.
Görüşmeyi bitirdi ve ona bunu sorduğumda beni susturdu.
Я пришел на эту должность, чтобы оказать тебе и Миранде услугу, но теперь кажется, что я здесь просто застряну.
Sana ve Miranda'ya iyilik olsun diye geldim ama burada sıkışıp kalmışım gibi hissediyorum.
Вот. Просто делай то же, что и я.
Bak şimdi, benim yaptığım gibi yap.
Я просто сказал забыть ей всё и почувствовать музыку.
Her şeyi unutup müziği hissetmesini söyledim.
М : И я делаю это за просто так.
Ve bunu bir hiç uğruna yapıyorum.
И я больная, которая еще полгода назад была слишком вежливой, чтобы заметить, что этот огромный старинный бриллиант на твоем пальце не просто поддельный, но и еще и пиздецки стремный!
Ve ben altı ay önce o parmağındaki büyük taşın sadece küp zirkonyum değil aynı zamanda da bir çirkinlik abidesi olduğunu söylemek için fazla kibar olan bir kaçığım!
Я просто махну свой наманикюренной рукой, и бум, в 10 часов ты уже лежишь в своей постели с Миссис Темной.
Manikürlü elimi sallamam yeter. Saat 10'da, yatakta Bayan Karanlık'ın yanında olursun.
Между нами, я думаю, Синтии просто надоело терпеть песок и москитов, и она уперлась рогом.
İkimizin arasında kalsın ama Cynthia'nın inat ederek kum ve sivrisineğe doyduğunu düşünüyorum.
Я просто подумал, что дам вам денек, чтобы обустроиться и увижусь с вами завтра.
Dedim ki size yerleşmeniz için izin vereyim yarın da gelip görürüm.
- Я знаю, тебе нужно найти эту девушку, чтобы ты нашла другую девушку и ты не можешь так просто выйти в дверь с этим лицом, да?
- Biliyorum. Bu kızı bulman gerekiyor ki diğer kızı bulabilesin ve aynı yüzle bir kez daha o kapıdan içeri giremezsin.
Итак, пока вы ждёте врача, я просто хочу, чтоб вы начали заполнять бумаги и сдали образец спермы.
Dilerseniz doktorunuzu beklerken biz evraklarınızı doldurmaya başlayalım, sperm örneğinizi alalım.
Ну, знаешь, старею, и все беременны и.. Я просто..
Ama işte...
Просто ты выглядишь словно ты оттуда же, откуда и я.
Geldiğim yerde hepiniz öyle görünüyorsunuz.
Меня просто бросили во все это, так что теперь я виновна так же, как и все остальные, потому что я стажировалась здесь...
Beni içeri sokuyorlar ben de artık herkes kadar suçluyum. Çünkü orada durup izledim.
Я просто просыпаюсь и выгляжу вот так.
Sabah uyanıyorum ve böyle görünüyor.
Сначала твоя сводная сестра делает наш тест ДНК, будто у нее в распоряжении есть генетики, а потом я знакомлюсь с ее пригородной близняшкой-наркоторговцем... и ее муж попадает в тюрьму, а копы просто выпускают его.
Önce üvey kardeşin üzerimizde test yapıyor. Sanki emrinde genetikçileri varmış gibi. Sonra onun ikiz kardeşiyle tanışıyorum.
* Я люблю просто жить * * устраивать шум и гам * * обмениваться плевками как с девчонками, так и с мальчиками *
# Severim hızlı yaşamayı # # Gürültü yapmayı # # Kızlarla ve erkeklerle öpüşmeyi #
Ты нашёл меня, ты убил двух моих людей, и ты достаточно умён, чтобы понять : я это тебе просто так не спущу.
Beni buluyorsun, iki adamımı öldürüyorsun ve bunu boş verip geçmeyeceğimi bilecek kadar akıllısın.
— Я не буду просто сидеть и ждать, Юджин.
- Beklemeyeceğim Eugene.
и я просто хочу 44
и я просто хочу сказать 18
и я просто подумала 37
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я просто хочу сказать 18
и я просто подумала 37
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я понимаю 393
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я понимаю 393
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180