И я рад перевод на турецкий
1,474 параллельный перевод
И я рад.
Evet, evet, ben de çok sevindim!
И я рад, что ты решил забить на все те дела.
Sağlam parti. - Harbiden sağlam parti, dostum. - Etkilendim.
Я знал, что ты явишься сюда. и я рад, что ты так и сделал, потому что у меня есть пара вопросов.
Buraya geleceğini biliyordum, gelmene de sevindim çünkü birkaç sorum var.
Знаю мы издевались над тобой в лиге.. но сейчас ты реально хорошо играешь, и я рад за тебя.
Lig konusunda seninle uğraştığımızı biliyorum ama gerçek iyi idare ediyorsun ve ben de senin adına mutluyum.
И я рад, что там наверху мною не пренебрегли, в конце концов
Gerçi itilip kakılmış biri de değildim.
Oднако, мы можем выбирать себе друзей, и я рад, что я выбрал тебя.
Ama yine de, arkadaşlarımızı seçebiliyoruz ve ben seni seçtiğim için çok memnunum.
И я рад тебя видеть, Уильям.
Seni görmek de çok güzel William.
И я рад что ты в норме.
Senin iyi olmana sevindim
И я рад тебя видеть, Джек.
- Seni de tekrar görmek güzel, Jack.
- И я рад, брат.
- Ben de sevindim, ağabey.
И я буду рад компании.
Ben de sana eşlik etmekten memnuniyet duyarım.
И я очень за тебя рад.
Ben de senin adına çok mutluyum.
я рад я хоть и не вибрирую, но мне тоже очень при € тно.
Sevindim. Ben titremiyorum ama çok iyi hissediyorum.
Aishi nukeru point ga hitotsu arya ii noni Дай хоть знак, что полюбишь ты меня, и я буду рад
Aishi nukeru point ga hitotsu arya ii noni Eğer sevdiğin bir nokta varsa, sorun değil..
Я пролил вино на него и моя жена мне не простит этого, и я очень буду рад если вы мне поможете с этим.
Şarap döktüm. Eşim beni affetmiyor. Beni bu beladan kurtarırsanız müteşekkir olurum.
Рада с Вами познакомиться, хоть и через экран. Я тоже рад.
- Ekran kanalı ile de olsa memnun oldum.
Я был очень рад, что моя семья воссоединилась, и Мелисса отлично помогает в беде, но... но когда ты умираешь, тебе нужен один человек... а когда живёшь — другой.
Aileyi tekrar toplamak beni çok mutlu etti ve Melisa zor zamanlarda harika bir insandır ama ölürken yanında olmasını istediğin insan yaşarken yanında olmasını istediğinle aynı kişi olmayabilir.
Я рад, что мы были осторожны и никто не пострадал.
İyi ki kimsenin incinmemesine özen gösteriyoruz.
И я бы рад с тобой поговорить об этом, но некогда.
Bunun hakkında seninle konuşmak isterdim ama yapamam.
Когда Эрик сказал, что ты хочешь пойти с ним, я позвонила ему и спросила, и он был очень рад этому.
Eric onunla gitmek istediğini söylediğinde ona sordum, o da hemen kabul etti.
А теперь я просто рад, что ты вернулся целым и невредимым.
Şimdiyse sağ salim döndüğün için sevinçliyim.
Я просто хочу поблагодарить вас и сказать что всегда рад видеть вас тут.
Çok teşekkür ederim size, ayrıca ne zaman isterseniz seve seve misafir ederim sizi.
Черт, я так рад иметь таких друзей как ты и Питер.
Sen ve Peter gibi sağlam dostlarım olduğu için, çok şanslıyım.
- Да я бы и рад.
Hayır, bu doğru.
И я буду очень этому рад.
Bense, iyiden de öte olacağım.
Я рад представить вам виновника нашей встречи, того, кто придумал и написал "Сверхъестественное", единственного и неповторимого... Карвера Эдлунда!
Supernatural kitaplarının yazarı ve yaratıcısı eşi benzeri olmayan Carver Edlund!
Да, я устраиваю радио-вечеринку и был бы рад тебя там видеть.
Evet, Radyo çalışanlar için bir parti düzenledim ve senin de orada olmanı isterim.
Знаешь, Леонард, мне все равно, рад ты или нет потому что я Пенни, и я красивая и могу делать что хочу, черт подери!
"Leonard, senin için sakıncası olsun olmasın fark etmez." "Çünkü ben Penny'yim, güzelim, canım ne isterse de onu yaparım."
- Я рад, что ты пришёл и увидел.
- Görmeye gelmene sevindim.
И по какой-то причине, я рад такому порядку вещей.
Ve bir sebepten dolayı bu kararımızdan dolayı memnunum.
И я очень рад быть здесь. - Шива выглядит не очень, как-то. - Да не, пару ударов всего.
Bunu yapan, çöp kamyonu ya da kuduz olmuş sincaplar olabilir.
Поверь мне, я бы и рад забыть про отношения.
İnan bana, benimde ilişkide olmak gibi bir amacım yok.
Я позвонила Руфусу по дороге сюда, и он сказал, что будет очень рад, если мы к нему присоединимся.
Buraya gelirken Rufus'u aradım kesinlikle Şükran Günü yemeğine katılmamızı istiyor.
пока я спал в капсуле? и я... ты не рад?
Kapsüldeyken anılarımı çaldın, ve beynimi yıkadın.
И я тоже был рад вас повидать.
Ben de öyle.
Я переехал сюда и, если они захотят меня навестить, я буду только рад.
Buraya taşındım, böylece onlar beni ziyaret etmek istese de, istemese de onlara daha yakın olabilirim.
и я верю, что этот подход не применим в искусстве и я был рад, когда читатель нашел мою работу как приглашение к самопознанию, к лучшему пониманию самого себя
Ve bence bu yaklaşım sadece sanat için geçerli değil. Bir okuyucumun bana, kitabımda iç gözleme ve dolayısıyla kendini daha iyi tanımaya dair davet bulduğunu söylemesi çok hoşuma gitti.
Ведь, честно, Джули, я невероятно рад этому. Наконец-то вести бизнес с вами и вашей фирмой.
Çünkü açıkçası Julie, Sonunda sen ve şirketinle birlikte iş yapacağım için gerçekten çok heyecanlıyım.
Я бы рад остаться, но утром придут близнецы Финистер и если я опоздаю хоть на минуту, моей приемной не поздоровится.
Oturup yemek isterdim ama Finister ikizleri gelecek ve bir dakika bile geç kalırsam bekleme odamı yeniden dekore ederler.
Без обиды, без гнева, и не пишите, что... "я рад возможности очистить своё имя" и всякую подобную чушь.
Sertlikten uzak, öfkeden uzak ve sakın adımı ya da başka bir şeyi temize çıkarma fırsatından memnun olduğumu söyleme.
Знаете, я очень рад вас видеть, мы с вами так и не познакомились.
Seni görmek güzeldi. İsmini hiç söylemedin.
И я очень рад этому.
Geldiğine sevindim.
Я очень рад видеть Вас, детектив. И как ветерана, и как полицейского отдавшего службе годы своей жизни.
Eski bir asker ve polis memuru olarak yıllarca yaptığınız hizmetinizden dolayı sizi gördüğüme sevindim, Dedektif.
Так что, я рад этому и она тоже.
Ama bu perhiz bizim için iyi oldu.
- И я очень рад, сэр.
- Tanıştığıma memnun oldum, efendim.
И я сам был рад иметь всё необходимое для любых ситуаций а также бригаду медиков на случай неожиданностей.
Oda da bir acil arabası olması ve acil durumlarda yardım edebilecek bir ekibin olmasından memnundum
Я очень рад, что беды и неприятности моей семьи вас так веселят.
Ailevi sorunlarımın sizi eğlendirmesine memnun oldum.
Рад, что вы смеетесь я и представить себе не мог такой реакции.
Gülmenize sevindim. Hiç beklemezdim.
И, я рад этому.
Evet. İyi ki değildin.
И пусть. Я даже рад был не смотреть дальше. В фильме меня что-то и вправду пугало.
Aslında, daha fazla izlemenize izin vermediği için mutluydum çünkü filmde olan bir şey beni fena korkutmuştu.
И я этому рад.
Memnun oldum.
и я рада 142
и я рада тебя видеть 19
и я рад тебя видеть 39
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я тоже 1368
и я надеюсь 612
и я рада тебя видеть 19
и я рад тебя видеть 39
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я тоже 1368
и я надеюсь 612
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думал 253
и я просто 318
и я знаю 3168
и я хочу 1392
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думал 253
и я просто 318
и я знаю 3168
и я хочу 1392
и я думала 262
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180