И я сказал перевод на турецкий
8,327 параллельный перевод
И я сказал тебе правду насчет Рагнара.
Hem Ragnar hakkında da doğruyu söylüyorum.
И я сказал вам, что он укусил меня!
Ben de beni ısırdığını söyledim!
- Нет. Она хотела уйти и я сказал, что не готов.
Gitmek istedi ve ona hazır olmadığımı söyledim.
Знаете, прошлым вечером она, ээ... Она вроде как сделала шаг, понимаете? И я сказал :
Dün gece işte kendisi bana sahip olmaya çalıştı.
Ты правда думаешь, что я поверила тебе, когда поймала роющимся в поисках льда, и ты сказал мне что поцарапал руку играя?
Sence seni buzlukta buz ararken yakaladığımda oynarken kolunu çizdiğini söylemene inandım mı?
Что ты хотел, чтобы я сделал, сказал тебе, что у меня мог быть ребенок и посмотреть как ты отмахиваешь от этого какой-нибудь байкой о том, что это было 150 лет назад?
Sen yapmamı istiyorsun yaptın, Bir çocuğum vardı olabilirdi size Ve bunu savmak izle
Джо, помнишь фильм, который ты мне советовал посмотреть, про который ты сказал, что это твой самый любимый фильм, и что я обязан его посмотреть?
Joe, hani bana gelmiş geçmiş en sevdiğin filmi söylemiştin. Ve bana onu mutlaka izle demiştin.
Как я и сказал, я был подавлен.
- Canım sıkkındı dedim.
Я такого и не говорил. Я лишь сказал, что он мог способствовать развитию депрессии.
Öyle demiyorum ama depresyona girmesine katkısı olmuştur.
Я подумал чуток и вот что сказал :
Biraz düşündüm ve onlara şunu söyledim :
Я сказал ей, что Лили болеет и она просто отдала мне лекарство.
Yani, Lily'nin hasta olduğunu söyleyince ilacı verdi direkt.
Я ей так и сказал.
Ona da aynen böyle söyledim.
Я был пьян и выплеснул все, что было на душе. И сказал много глупых вещей
Sarhoştum ve kalbimden geçenleri döktüm çok ama çok aptalca şeyler yazdım...
Как я и сказал.
- Dediğim gibi.
Я бы сказал, что этот парень и есть новый напарник.
Bahse girerim yeni elemanın işi.
После голосования Харви сказал, что виноват я, и знаешь что?
Haklıydı da.
Так что я разработала для него пару проектов, и он захотел встретиться лично, сказал, что у него есть дело для меня.
Bende onun için birkaç şey yaptım ve benimle tanışmak istediğini ve bu fırsatı değerlendirmek istediğini söyledi.
Он сказал, что АНБ хочет проверить свою систему GPS-безопасности и он сказал им, что если я не смогу взломать её, то никто не сможет.
Bakın, NSA'nın GPS güvenliğini test etmemi istediler. Eğer ben kıramazsam kimsenin kıramayacağını söylediler.
Он не сказал имени, и я тоже не упомянула.
- İsim söylemedi, ben de söylemek istemedim.
( ЖЕН ) И сказал, что только я могла выиграть игру, ( ЖЕН ) и что игра всегда заканчивается одинаково.
Oyunu sadece benim bitirebileceğimi ve oyunun her zaman aynı sonla bittiğini söyledi.
А я сказал, что всё ему расскажу, если это повторится, что я и сделаю.
Ve eğer yaparsan her şeyi ona söylerim dedim ve söyleyeceğim.
Сразу после этого я отправился к адвокатам и сказал, что ты угрожал меня убить.
Ve hemen sonra avukatlarımın yanına gidip onlara beni öldürmekle tehdit ettiğini söylemiştim.
Но я уже просил Джеффри не продавать акции, и он сказал, что Хардман предложил на 40 % больше запрашиваемой цены.
Ama ben Jeffrey'e gittim hisselerini satmaması için ve bana Hardman'ın hisseler için % 40 daha fazla önerdiğini söyledi.
Вот так я и сказал, Брайан!
Ben de aynen öyle demiştim, Brian.
Мой бывший сказал мне, что я не забочусь о своём сыне, что меня заботил лишь мой бизнес. и почему они должны мешаться?
Eski sevgilim oğlumu önemsemediğimi söylemişti tek önemli şeyimin işim olduğunu söylemişti neden onlardan ayrılmayacaktım ki?
И я не могла жаловаться, потому что они то спасали людям жизни. Он сказал, что я его бросила, но...
Ve sesimi çıkaramazdım çünkü insanların hayatlarını kurtarıyorlardı.
Как ты и сказал, я не могу перестать пытаться.
Söylediğin gibi, denemekten vazgeçmem.
Судя по его виду и отсутствию каких-либо записей, я бы сказал, что он был бездомным.
Dış görünüşüne ve kaydı olmamasına bakarak bence de bu adam daha çok evsiz biriydi.
Как я и сказал даме, я только устроился на работу.
Bayana da söylediğim gibi yeni başladım.
Архимед сказал однажды : "Дайте мне достаточно длинный рычаг " и опору, и я переверну мир ".
Arşimet bir keresinde demiş ki "Bana bir lövye ve dayanak noktası verin Dünya'yı yerinden oynatayım."
Я сказал ему то, что он должен был услышать, чтобы послать его на встречу. И его убили.
Yani o buluşmaya gitmesi için duyması gereken şeyleri söyledim ve öldürüldü öyle mi?
"Я", - сказал воробей, - "моим луком и стрелой."
" Serçeye okum ve yayım olduğunu söyledim'
"Я," - сказал жук, - "моей иглой и нитью".
"Bok böceği dedim, iğne ve ipliğimle."
- Сказал, что лучше ему выстрелить, иначе я его найду и убью.
- Peki sen ne dedin? - Tetiği çekmesini yoksa onu bulup hapse tıkacağımı söyledim.
Так я и сказал.
Aslında ben de öyle söyledim.
Он предложил мне десять штук, чтобы я сходил в лабораторию, и там сказал, что я это он,
Bana, bir laboratuvara gidip kendisi gibi davranmam için on bin dolar teklif etti.
И я только что сказал это вслух.
Bunlarda sesli söylediğim kelimeler.
Я кричала, кричала, и внутренний голос сказал мне, что мне нужно вставать, ибо никто не придёт меня спасать.
Durmadan bağırıp çığlık attım ve sonra kafamda bir ses ayağa kalkmamı çunku kimsenin yardıma gelmeyeceğini söyledi.
Вот я ей и сказал : "Я приду домой, когда захочу".
Bu yüzden ona eve ne zaman istersem o zaman geleceğimi söyledim.
Как я и сказал, в случае отмены
Üzgünüm hanımefendi. Size söylediğim gibi rezervasyonu iptal ederseniz...
Я этого не сказал, и я не теряю надежд в отношении Джины, но, если случится самое худшее, то мы можем поддерживать её жизнь так долго, чтобы плод стал жизнеспособным.
Bunu söylemiyorum ve Gina'dan ümidimi kesmiyorum. Ama eğer en kötüsü olsaydı onu fetüs yaşar hale gelene kadar yaşam desteğine bağlama ihtimalimiz var.
Да, я так и сказал.
Bende öyle söyledim.
И, как Эш Кетчум сказал пикачу, я выбираю тебя.
Ash Ketchum'un Pikaçu'ya söylediği gibi : "Seni seçtim."
И когда я позвонил управляющему, он сказал, что Скотт арендовал ее год назад.
Bina yöneticisini aradığımda, Scott'ın bir yıl önce kiraladığını söyledi.
Он сразу извинился, я и слова не вымолвила, сказал что все, что он сделал, было ужасно.
Bir şey söylemeden önce benden özür diledi, yaptığı için çok kötü bir insan olduğunu söyledi.
А теперь, как я и сказал, я вас забираю... – Линдси, успокойтесь...
Söylediğim gibi... - Lindsey sakin ol. - Kapa çeneni.
Я уверена, что мистер О'нил уже сказал, что мы готовы простить и забыть этот вопиющий акт вандализма...
Bay O'Neal de kesinlikle söylemiştir,... bu korkunç vandalizmi affetmeye ve unutmaya istekliyiz.
Да, именно это я и сказал.
- Evet, tam olarak bunu söylüyorum.
Потому как МакГи сказал, что он в норме, и следующее, что я услышала от него, это то, что за его кандидатуру короля бала голосовала его мама.
Çünkü McGee de iyiyim dedi ve hemen sonrasında mezuniyet balosunda aldığı... tek oyu annesinin verdiğini söyledi.
Я вывел Глисона, и... сказал ему : "иди"... ( щёлкает языком )... и он схватил пулю в голову.
Gleason'ı ben öldürdüm ve tek bir sözümle babacığın kafasına mermiyi yedi.
Как сказал Фил, я совершил преступление, мне и срок мотать.
Phil'in dediği gibi, suç işledim, cezasını da çekeceğim.
и я сказал себе 47
и я сказала 213
и я сказала тебе 17
и я сказала ей 21
и я сказала ему 60
и я сказал ей 45
и я сказал ему 64
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я сказала 213
и я сказала тебе 17
и я сказала ей 21
и я сказала ему 60
и я сказал ей 45
и я сказал ему 64
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я думал 253
и я боюсь 198
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я рад 239
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я рад 239