К сожалению нет перевод на турецкий
668 параллельный перевод
- К сожалению нет.
- Ne yazık ki hayır.
- К сожалению нет.
- hayır.
Лимонада у меня, к сожалению нет.
Ne yazık ki limonatam yok.
А вот восьмого, к сожалению нет.
- Sekizincisi maalesef kaybolmuş.
Нет, к сожалению, причина куда глубже.
Maalesef daha büyük bir neden var.
Но, к сожалению... Но у республиканской партии нет шансов.
Üzgünüm, üzgünüm ama cumhuriyetçi partinin hiç şansı yok.
- Нет, к сожалению.
- Üzgünüm ki hayır.
К сожалению, уже нет.
Bir süre önce yapıyorduk ama pek satılmadığı için daha yapmadık.
Но, к сожалению, у нас в аптеке "Мидвэй" нет задач.. -.. для её применения.
Ama maalesef, Midway Ecza'da bu dediğinize uygun bir işimiz yok.
К сожалению, свидетеля убийства нет.
Kendinizi savunurken olduğunu söyleyin.
К сожалению, на это уже нет времени, г-н Эгерман.
Malesef ona zaman yok, Bay Egerman.
К сожалению, у моего мужа нет кольца в носу, он гуляет без привязи.
Malesef kocamın burnunda onu kontrol edebileceğim bir halka yok.
— К сожалению, нет.
- Üzgünüm, hayır.
К сожалению, нет. Здоровье, вернее его отсутствие, не позволяет.
Sağlığım, daha doğrusu sağlıksızlığım buna izin vermiyor.
К сожалению, у нас нет фактов. Вы ничего не слышите?
Ancak hiçbiri elle tutulur cinsten değildi.
К сожалению, у меня нет твоих способностей.
Senin gibi doğal yeteneğim yok.
У меня, к сожалению, нет времени.
Üzgünüm, maalesef gelemem.
Нет, к сожалению, он не позволил.
Hayır, hayır, maalesef, onu görmeme izin vermedi.
К сожалению, нет!
Korkarım hayır.
К сожалению у меня нет для них места. Ни в голове, ни в сердце.
Maaleseftir ki... onlara bakmak için ne aklen ne de kalben uygun değilim.
К сожалению, у меня нет мелочи. А я разменяю.
kusura bakma, bozuğum yok.
К сожалению, тебе - ничего нет
Oh, senin için birşey yok yavrum.
- Нет, а что? Ему, к сожалению, не повезло в любви.
- Çok büyük aşk acısı çekti!
К сожалению, доступа к компьютерам у меня нет, и вряд ли эти джентльмены мне позволят.
Bilgisayarlarıma ulaşamıyorum, bu beyler de onlara ulaşmama izin vermez.
К сожалению, нет гарантий, что ему поверят.
Maalesef, onlara inanabilmemiz için hiç bir garanti yok.
К сожалению, нет... - Нет, да?
Yok, maalesef.
К сожалению, нет...
Yok maalesef.
- Нет, к сожалению.
Maalesef, hayır.
К сожалению, их пока нет, но незнание - это наша сила. Вы можете спросить, зачем нам уничтожать город без промышленности, без военных баз.
Sanayisi, düşman üssü, stratejik bir değeri olmayan bir kasabayı niye yok edeceğimizi merak edebilirsiniz.
- Нет, к сожалению.
- Hayır maalesef.
К сожалению, нет.
Maalesef hayır.
Нет, мадам, к сожалению, у нас больше нет настоев из трав.
Hayır, Madam üzgünüm. Bitki çaylarımız da bitti.
Они могли увидеть адрес на коробке с продуктами. К сожалению, их фотографий в нашей картотеке нет.
Eşinizden hemen sonra marketten çıkmışlar, onları tarif edemedi.
Ну что ж, добро пожаловать в нашу академию, я приветствую тебя от имени нашего директора, которой, к сожалению, сейчас здесь нет.
Sana okul başkanımız adına hoşgeldin diyorum, Kendisi ne yazık ki şu anda burada değil.
Нет, к сожалению!
Vurdum mu seni?
Нет, я не остаюсь. К сожалению.
Hayır, burada kalmıyoruz.
К сожалению, владелицы в данный момент нет в Сорренто, и нет никакой возможности попасть в те комнаты виллы, в которых, я вас уверяю, находится этот пол.
Maalesef, villanın sahibi şu an Sorrento'da değil. Yani, döşemenin olduğu odalara giremeyiz.
Милорд, к сожалению, лошадь Атлас, которая была нашим первым свидетелем, больше ее снами нет.
Lordum, bahtsız ve itirafçı at Kutsal Atlas'ın, bugün bize şahitlik yapması gerekiyordu ki... - Evet? -... bizimle olamayacak.
К сожалению, нет.
Ne yazık ki hayır.
К сожалению другой информации нет.
Başka bilgi yok.
К сожалению, в ресторане сейчас нет мест.
Restoranımız maalesef dolu.
К сожалению, нет.
Yapamayacağımı söyle.
Нет, к сожалению, нет.
- Hayir. Malesef yok, hayir.
Нет, к сожалению флакон с лекарством... был разрушен, когда мы его принесли.
Maalesef, ilaç şişesi onu geri getirdiğimizde kırılmıştı.
- Брайан Флениген. К сожалению, пока нет.
Hayır, üzgünüm, daha o şerefe nail olamadım.
– Нет, к сожалению. Если хотите, мы можем заехать в аптеку.
Hayır, üzgünüm isterseniz eczaneye uğrayabiliriz.
Нет, к-сожалению, на его жизнь снова покушались.
Hayır. Onu yine öldürmeye çalıştılar.
- К сожалению, нет.
- Malesef hayır.
Но выбора, к сожалению, у нас нет.
Ama maalesef, tek yapabileceğimiz bu.
- К сожалению, Дайан сейчас нет.
- Üzgünüm, Diane burada değil.
Нет, к сожалению.
Bir kalp krizi olduğuna şüphe yok. - Üzgünüm.
к сожалению 7655
к сожалению для вас 16
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
к сожалению для вас 16
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520