Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / К сожалению нет

К сожалению нет перевод на турецкий

668 параллельный перевод
- К сожалению нет.
- Ne yazık ki hayır.
- К сожалению нет.
- hayır.
Лимонада у меня, к сожалению нет.
Ne yazık ki limonatam yok.
А вот восьмого, к сожалению нет.
- Sekizincisi maalesef kaybolmuş.
Нет, к сожалению, причина куда глубже.
Maalesef daha büyük bir neden var.
Но, к сожалению... Но у республиканской партии нет шансов.
Üzgünüm, üzgünüm ama cumhuriyetçi partinin hiç şansı yok.
- Нет, к сожалению.
- Üzgünüm ki hayır.
К сожалению, уже нет.
Bir süre önce yapıyorduk ama pek satılmadığı için daha yapmadık.
Но, к сожалению, у нас в аптеке "Мидвэй" нет задач.. -.. для её применения.
Ama maalesef, Midway Ecza'da bu dediğinize uygun bir işimiz yok.
К сожалению, свидетеля убийства нет.
Kendinizi savunurken olduğunu söyleyin.
К сожалению, на это уже нет времени, г-н Эгерман.
Malesef ona zaman yok, Bay Egerman.
К сожалению, у моего мужа нет кольца в носу, он гуляет без привязи.
Malesef kocamın burnunda onu kontrol edebileceğim bir halka yok.
— К сожалению, нет.
- Üzgünüm, hayır.
К сожалению, нет. Здоровье, вернее его отсутствие, не позволяет.
Sağlığım, daha doğrusu sağlıksızlığım buna izin vermiyor.
К сожалению, у нас нет фактов. Вы ничего не слышите?
Ancak hiçbiri elle tutulur cinsten değildi.
К сожалению, у меня нет твоих способностей.
Senin gibi doğal yeteneğim yok.
У меня, к сожалению, нет времени.
Üzgünüm, maalesef gelemem.
Нет, к сожалению, он не позволил.
Hayır, hayır, maalesef, onu görmeme izin vermedi.
К сожалению, нет!
Korkarım hayır.
К сожалению у меня нет для них места. Ни в голове, ни в сердце.
Maaleseftir ki... onlara bakmak için ne aklen ne de kalben uygun değilim.
К сожалению, у меня нет мелочи. А я разменяю.
kusura bakma, bozuğum yok.
К сожалению, тебе - ничего нет
Oh, senin için birşey yok yavrum.
- Нет, а что? Ему, к сожалению, не повезло в любви.
- Çok büyük aşk acısı çekti!
К сожалению, доступа к компьютерам у меня нет, и вряд ли эти джентльмены мне позволят.
Bilgisayarlarıma ulaşamıyorum, bu beyler de onlara ulaşmama izin vermez.
К сожалению, нет гарантий, что ему поверят.
Maalesef, onlara inanabilmemiz için hiç bir garanti yok.
К сожалению, нет... - Нет, да?
Yok, maalesef.
К сожалению, нет...
Yok maalesef.
- Нет, к сожалению.
Maalesef, hayır.
К сожалению, их пока нет, но незнание - это наша сила. Вы можете спросить, зачем нам уничтожать город без промышленности, без военных баз.
Sanayisi, düşman üssü, stratejik bir değeri olmayan bir kasabayı niye yok edeceğimizi merak edebilirsiniz.
- Нет, к сожалению.
- Hayır maalesef.
К сожалению, нет.
Maalesef hayır.
Нет, мадам, к сожалению, у нас больше нет настоев из трав.
Hayır, Madam üzgünüm. Bitki çaylarımız da bitti.
Они могли увидеть адрес на коробке с продуктами. К сожалению, их фотографий в нашей картотеке нет.
Eşinizden hemen sonra marketten çıkmışlar, onları tarif edemedi.
Ну что ж, добро пожаловать в нашу академию, я приветствую тебя от имени нашего директора, которой, к сожалению, сейчас здесь нет.
Sana okul başkanımız adına hoşgeldin diyorum, Kendisi ne yazık ki şu anda burada değil.
Нет, к сожалению!
Vurdum mu seni?
Нет, я не остаюсь. К сожалению.
Hayır, burada kalmıyoruz.
К сожалению, владелицы в данный момент нет в Сорренто, и нет никакой возможности попасть в те комнаты виллы, в которых, я вас уверяю, находится этот пол.
Maalesef, villanın sahibi şu an Sorrento'da değil. Yani, döşemenin olduğu odalara giremeyiz.
Милорд, к сожалению, лошадь Атлас, которая была нашим первым свидетелем, больше ее снами нет.
Lordum, bahtsız ve itirafçı at Kutsal Atlas'ın, bugün bize şahitlik yapması gerekiyordu ki... - Evet? -... bizimle olamayacak.
К сожалению, нет.
Ne yazık ki hayır.
К сожалению другой информации нет.
Başka bilgi yok.
К сожалению, в ресторане сейчас нет мест.
Restoranımız maalesef dolu.
К сожалению, нет.
Yapamayacağımı söyle.
Нет, к сожалению, нет.
- Hayir. Malesef yok, hayir.
Нет, к сожалению флакон с лекарством... был разрушен, когда мы его принесли.
Maalesef, ilaç şişesi onu geri getirdiğimizde kırılmıştı.
- Брайан Флениген. К сожалению, пока нет.
Hayır, üzgünüm, daha o şerefe nail olamadım.
– Нет, к сожалению. Если хотите, мы можем заехать в аптеку.
Hayır, üzgünüm isterseniz eczaneye uğrayabiliriz.
Нет, к-сожалению, на его жизнь снова покушались.
Hayır. Onu yine öldürmeye çalıştılar.
- К сожалению, нет.
- Malesef hayır.
Но выбора, к сожалению, у нас нет.
Ama maalesef, tek yapabileceğimiz bu.
- К сожалению, Дайан сейчас нет.
- Üzgünüm, Diane burada değil.
Нет, к сожалению.
Bir kalp krizi olduğuna şüphe yok. - Üzgünüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]