Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Как будешь готов

Как будешь готов перевод на турецкий

53 параллельный перевод
В любой момент как будешь готов.
Ne zaman hazır oldursan.
ОК, как будешь готов...
- Tamam. Ne zaman hazır olursan.
Как будешь готов. Заводи старину Проглота 6000.
Hazır olduğunda, TV6000'i çalıştır, dostum.
Как будешь готов, просвети.
Bir sus! Düşünüyorum.
Дай знать, как будешь готов.
Hazır olduğunda söyle.
Позвони, как будешь готов.
Hazır olunca ara.
Не говори мне до того как будешь готов показать мне.
Göstermek istemiyorsan söyleme.
Спускайся как будешь готов.
Hazır olduğunda aşağı gel.
Ладно, как будешь готов, Эрик, включай.
Eric, hazır olunca çalıştır.
Сразу, как будешь готов. Ясно.
Tatlım, Katie'yi tanımıyor olsaydık bir bağışçıda hangi özellikleri arardık?
Позвони как будешь готов к моему следующему ходу.
Sıra bana geldiğinde beni ara.
Лэндон, как будешь готов - начинай.
Hey, Landon, istediğin zaman yapalım.
Как будешь готов!
Hazır olduğunda!
- Ладно, начнем как будешь готов.
- Tamam, hazır olduğunda.
Как будешь готов.
Ne zaman hazır olursan.
Начинай, как будешь готов.
Sen hazırsan ben hazırım.
Да, конечно, расскажешь, как будешь готов, босс.
Evet. Hazır hissettiğinde söylersin patron.
Сразу, как ты будешь готов.
- Ne zaman istersen.
Но когда эта сила пробуждается, ты должен выбрать, как ее использовать, когда придет время, даже если ты не будешь готов.
Kim var orada? ! Ama bu güç içinde uyandığında, önemli olan bunu nasıl kullanacağını akıllıca seçmektir, bu zaman geldiğinde bunun için hazır olup olmadığını bilmiyor olabilirsin.
Ты можешь спуститься, как только будешь готов извиниться.
Özür dilemek için hazır olduğunda yemeğe inebilirsin.
Вызови меня, как только будешь готов.
Hazır olur olmaz beni ara.
Я пришёл чтобы сказать, что... как только ты будешь готов, мы будем ждать твоего возвращения, хорошо?
Ben sadece hazır olduğun zaman geri dönmeni umuyoruz?
Я готова поехать с тобой, как только ты будешь готов ".
"Ne zaman istersen seninle gelirim. Bu kız senin."
Если ты собираешься вести себя, как ребёнок, всякий раз, когда я рядом, и будешь настаивать на том, чтобы проверить, как далеко ты можешь зайти, будь готов пожинать бурю, потому что я надеру тебе задницу, и ты проиграешь.
Benim etrafımdayken çocuk gibi davranacaksan ve sınırlarımı zorlamaya devam edeceksen, kasırgaya karşı hazırlıklı olsan iyi edersin. Çünkü birbirimize gireriz ve sen kaybedersin.
Там написано, что ты, Эдриан Монк, пользуешься определенными льготами в ходе текущего приостановления приема на работу, и как только ты будешь готов вернуться на работу, твой значок будет тебя ждать.
Bu da onun imzası. Ve orada Adrian Monk, polis alımlarının dondurulmasından muaftır Ve geri dönmeye hazır olduğu zaman,
Итак, как только ты будешь готов...
Peki, hazır olduğunuz zaman...
Скажи, как будешь готов. Билл и Флер
- Hazırsan hazırım.
Фил, когда будешь готов поговорить со мной как взрослый, дашь мне знать?
Phil, yetişkinler gibi konuşmaya hazır olduğunda bana haber verirsin.
Ты сказал что будешь готов к тому моменту, как они вернутся домой.
Eve geldiklerinde her şeyin hazır olacağını söylemiştin
Как только будешь готов, Сэл.,.
- Ne zaman hazır olursan, Sal.
Как только будешь готов к переговорам.
Anlaşmaya hazır olduğunda.
Вот так. Как только будешь готов...
Hazır olunca...
И если ты не готов увидеть, как твою подружку упекут в тюрьму до конца её жизни, ты будешь делать всё в точности так, как я тебе скажу.
Kız arkadaşını müebbet hapse göndermeye razı gelmezsen söylediğim her şeyi yapmakla yükümlüsün.
Как только будешь готов.
- Hazırsan çekiyorum.
Ну... Как будешь готов.
Kendini hazır hissettiğinde.
как-только будешь готов.
Ne zaman hazır olursan.
Как только будешь готов.
Ne zaman dinlememi istersen.
- Как только будешь готов.
- Ne zaman hazır olursan.
Как только будешь готов, начнём репетировать "Голос во сне", хорошо?
Hazır olduğunda "Voice in a Dream" çalışacağız, tamam mı?
Надеюсь, ты готов к облегающему в некоторых местах полиэстру, гей Кларк Кент, из первого сезона Смолвиля, потому как, кажись, ты будешь на вершине моей черлидерской пирамиды, в итоге.
Umarım vücudu saran polyester için hazırsındır, Smallville,'in birinci sezonundan gey Clark Kent çünkü öyle gözüküyor ki Cheerios pramidimin en aşağısında olacaksın.
Теперь, как твой лучший друг, я ожидаю от тебя что ты будешь готов пойти ради меня на любые жертвы
simdi en yakin arkadasim olarak senden aninda her seyi feda edebilmeni bekleyecegim.
Как только ты будешь готов, Хавьер.
Hazır olduğunda, Javier.
Как только будешь готов, Дикс.
Ne zaman istersen, Deeks.
Как будешь готов.
Hazır olduğunda.
Ты попытаешься использовать ее в полной мере до того, как ты будешь готов?
Henüz hazır değilken tüm gücünle makineyi kullanmak mı istiyorsun?
Как только будешь готов рассказать правду...
Gerçekte olanı anlatırsan...
Как только будешь готов.
Hazır olunca yap.
Как только будешь готов, просто жги.
Ne zaman hazırsan, salla gitsin.
– Знаешь, когда будешь готов вести себя как человек, который меня любит, позвони.
- Biliyor musun? Birbirini seven iki insanmışız gibi davranmaya hazır olduğunda ara beni.
Кажется, ты всегда готов смотреть как горит мир, пока ты будешь жить.
Sen kurtulduğun sürece dünyanın.. .. yanması umrunda değil.
Просто... ладно, перезвони, как и одумаешься и будешь готов к разговору, хорошо?
Sadece... Tekrar görüşmek istersen yatıştığından beni ara olur mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]