Как мне помнится перевод на турецкий
27 параллельный перевод
"Опыт гипнотического внушения антиобщественного и суицидального поведения", или на статью Уэллса от 1941 г., озаглавленную, как мне помнится, "Опыт гипнотического внушения преступного поведения".
"Hipnoz Yoluyla Anti Sosyal ve Kendini Yaralayıcı Davranışlar Üretme Deneyleri" Ya da Wells'in 1941 tarihli çalışması,.. ... adı galiba, "Hipnoz Yoluyla Suç Meydana Getirme Deneyleri".
И как мне помнится ты много чего хорошо умеешь.
Düşünüyordum da... Aslında bir çok şeyde iyisin.
Как мне помнится, это не входит в число твоих недостатков...
Bu konudan bir eksikliğin olduğunu hatırlamıyorum.
Она говорила о том, что ищет свою сестру, как мне помнится.
Sanırım kardeşini aradığından bahsediyordu.
И, как мне помнится, в те же выходные у тебя была вечеринка, на которой было море водки и вина.
Hatırladığım kadarıyla o hafta sonu bir parti vermiştin bol bol şarap ve votka ikram etmişsindir.
Так как мне помнится, что ты смеялась над ним каждый раз, когда показывала кому-нибудь.
Çünkü ben senin bunu başkalarına her gösterişinde dalga geçtiğini hatırlıyorum.
Как мне помнится, кое-что случилось много лет назад, когда дети... баловались.
Yıllar önce çocuklar maskaralık ederken benzer bir şeyin olduğunu hatırlıyorum.
Он символизирует союз пути и цели, как мне помнится.
Yön ve hedef birliğini temsil ediyordu.
Как мне помнится, она любит много говорить...
Hatırladığım kadarıyla, her gün yeni bir plan kurardı...
Куда интереснее, почему у меня галлюцинации о бывшем сотруднике, который как мне помнится, пустил себе пулю в висок, а не о ком-то еще... мертвым?
Daha ilginç olansa, neden koca göğüslü biri yerine son gördüğümde kafasına kurşun sıkmış eski bir çalışanımın halüsinasyonunu görüyorum?
Ну, ты воспользовался мной. Как мне помнится, ты пыталась меня надуть.
Hatırladığım kadarıyla beni kazıklamaya çalışan sendin.
Единственные слова, что мне запомнились были чем-то, как мне помнится, процитированным сестрой МакКенной из Библии.
Aklımda kalan tek söz Rahibe McKenna'nın söylediği bir laftı, sanırım İncil'den.
Северус, это было не совсем так, как мне помнится.
Severus, bu tam da hatirladigim gibi degil.
Вот как мне помнится наше свидание... у тебя был трудный день на работе.
Ben de buluşmayı şöyle hatırlıyorum işte kötü bir gün geçirmiştin.
Ты настаивал, как мне помнится.
Hatırladığım kadarıyla ısrar etmiştin.
Оно не такое горькое, как мне помнится.
Hatırladığım kadar acı değil.
У неё довольно узкая дырка, как мне помнится.
Hatırladığım kadarıyla oldukça dar bir amı vardı.
Такие как в случае с министром обороны, генералом Андровичем, который, как мне помнится, пытался вас убить.
Sizin kendi Savunma Bakanınız, General Androvich gibi tehditleri. Ki sizi öldürmeye çalıştıklarına inanıyorum.
Как мне помнится, Цезарь тоже мёртв.
Yanlış hatırlamıyorsam Caesar da öldü ama.
Как мне помнится, бар, полный разбавленного алкоголя и ряженых кровососов.
Hatırladığım kadarıyla, su katılmış içkiler ve şıkır şıkır giyinmiş kan emicilerle dolu bir bar bulduk.
Прости за стяжки, но как мне помнится, ты не имеешь ничего против связывания.
Sınırlamalar için özür dilerim, ama hatırladığım kadarıyla, Bağlanmak aklına hiç gelmemiş gibi görünüyorsun.
Помнится, ты сказал мне, что Вильфор приказал арестовать тебя сразу же, как только снял с тебя обвинение.
Bana Villefort'un, hakkındaki tüm suçlamaları düşürdükten sonra... seni tutukladığını söylemiştin.
Как мне помнится, вы должны были спросить меня, прежде чем идти в туалет.
Unutmayın, tuvalete gitmeden önce bana sormanız gerekiyor.
Помнится, недавно вы мне сделали довольно серьезное внушение по поводу ваших опасений насчет того, как все должно выглядеть со стороны.
Hatırlıyorum ki çok da uzun olmayan bir süre önce bu işlerin görünüşü konusundaki endişelerinizi gayet net ifade etmiştiniz.
Помнится, мы на вечеринке в честь твоей помолвки. - Ты же знаешь, как мне тяжело.
- Yanlış hatırlamıyorsam, nişanlanıyorsun.
Помнится, вы как раз сделали мне предложение о покупке Брумхильды.
Broomhilda'yI satIn almak için bir teklif yapmak üzereydiniz galiba.
Как и у Христа было, помнится мне.
Yüce İsa da öyleydi yanlış hatırlamıyorsam.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64