Как пробка перевод на турецкий
76 параллельный перевод
Миллионы долларов и глупа, как пробка.
Milyonlarca doları var, ama aklı başında değil.
Чтобы он выскочил оттуда как пробка?
Sonra mantar gibi dışarı fırlasın! Olmaz efendim.
Но мне хватило одной ночи понять, что ты глуп как пробка.
Üstelik, boyunun ölçüsünü almak için bir gece yetti... beyin dinamit olsa, sen kibrit bile çakamazsın.
Как пробка на воде :
Suyun üzerindeki mantar :
Я тут как пробка в бутылке.
Göbek adım gibi bir şey bu.
Он тупой как пробка, тебе не о чем беспокоиться.
Sosyete budalasıdır. Endişe etmene gerek yok.
- Спиральки похожи на штопор, а ты глуп как пробка.
- Çünkü düdüksün.
Давление возрастет, и воздух устремится в узкое пространство над водой. - Как пробка?
Su seviyesi daha yüksek olsa, basınç oluşurdu... ve hava sıkışıp tavanı patlatırdı.
Потому если я услышу ещё одну трещотку, хоть одну - ты вылетишь отсюда как пробка из бутылки.
Eğer bu sesi bir kez daha duyarsam, burada seni son görüşüm olur.
Ему 90 лет, и он глухой, как пробка.
Rahip 90 yaşındaydı ve bir kütük kadar sağırdı.
Она тупа, как пробка.
Bir kalem kadar aptal.
Главное, нам нужен пустой сосуд тупой как пробка, безмозглый манекенщик.
Boş bir teneke yığınına ihtiyacımız var. Sığ, budala, aptal bir morona.
Тупой как пробка, но я его люблю.
Kafasızın teki ama seviyorum.
- А пацан все равно был туп как пробка.
Çocuk hep aptalın tekiydi, değil mi?
Иногда мне кажется, что ты глуп как пробка.
Bazen çok aptal oluyorsun.
Если ты это сделаешь, ты вылетишь отсюда, как пробка из бутылки шампанского.
Eğer öyle söylersen buradan seni transfer ederler.
Твоя голова отлетит, как пробка из шампанского.
Kafanı tıpkı bir şampanya mantarı gibi patlatacağım.
Ну а если он тупой как пробка...
Eğer aptalsa, şey...
Молодец, Уоллес, умен, как пробка.
Ne kadar uyanıksın.
Прости, я глух, как пробка, и гол, как сокОл.
Pardon, küp gibi sağırım ve yeni doğmuş bir kuş gibi çıplağım.
Не говоря уже о том, что ты молчишь, как пробка.
İletişim kurmamızdan bahsetmiyorum bile.
Тупой как пробка.
Taş kafalının tekiydi.
Надо было сразу так и сделать, вместо того, чтобы надеяться на твоих подружек, тупых, как пробка!
O ezik arkadaşlarının becerebileceğine güvenmek yerine daha en başından öyle yapmam gerekirdi.
План прямой как пробка, атака сегодня утром во время часа пик биологическим оружием, которое Тони Алмейда заполучил из Старквуда.
Plan son derece basit. Bu sabah, Tony Almeida'nın Starkwood'dan aldığı biyolojik silahla yoğun saatlerde yapacağız.
Через минуту она всплывёт как пробка.
Bir dakikaya mantar gibi yüzeye fırlar.
Тупой, как пробка.
Aptal ve pasaklıydım.
Эти мальчики-тупые как пробка.
Bu çocuklar ahmağın önde gideni.
А вообще, — тупой, как пробка.
Bunun yanı sıra şapşalın teki. Peki.
Ловкие вы или тёмные как пробка
İster kaypak olun, ister karanlık
Моя девчонка тупая как пробка. Она думает, что айсберг - это такое имя на идише.
Kız arkadaşım o kadar aptal ki aysbergi Yahudi adı sanıyor.
Она спокойненько сказала мне, что Хуанита тупая, как пробка.
Bana Juanita'nın geride olduğunu söylemekten hiç çekinmedi.
Знаешь, я не думаю, что ты туп как пробка.
Biliyorsun, senin aptal olduğunu sanmıyorum.
- Бесполезный как пробка
- Bokböceği kadar değerim yok.
Знач так. Нужно запихнуть С-4 в двери, нажать и двери вылетят как пробка.
Bu C-4'ü kapı aralığına yerleştireceğiz,..
Он уже давно глух как пробка.
Duvar gibi sağır. Yıllardır öyle.
и застряло у сердца, как пробка. Оно не даёт ему истечь кровью.
Kalbin yanına saplanıp bir tıkayıcı gibi kanın dışarı akmasını engelliyor.
Знаешь, порой встречаешь кого-то очень красивого и даже разговариваешь с ними, а через 5 минут они уже кажутся тупыми, как пробка.
Hani bazen çok güzel bir insanla tanışırsın ya,... ve onlarla konuşmaya başlarsın, beş dakika sonra çok sıkmaya başlarlar?
Почему все итальяшки тупые как пробка?
Neden her İtalyan sik kadar aptal olmak zorunda ki?
Либо ты туп, как пробка, либо слишком самонадеян, чтобы вот так вернуться в город.
Bu şekilde şehire gelerek ya çok aptallık yapıyorsun ya da kendin için fazla cesursun.
У нас гостит пожилая сестра викария, Мисс Фокс, и она глуха, как пробка!
Papaz yardımcısının kız kardeşi, Bayan Fox, bizde kalıyor, ve tamamen sağır!
Кто бы его ни проиграл, он, должно быть, тупой как пробка.
Onu her kim kaybettiyse fındık kadar aklı yokmuş.
Тупа как пробка.
Gerçekten taş kafalıyımdır.
В результате, он сам себя запер, прямо как... э... пробка в бутылке.
Büyük ihtimalle şişe mantar hesabı, kendi arada sıkıştı.
Пробка начинается как раз от Бергенского Веадука.
Bergen Viyadükü'nün girişi yoğun.
Альфред - ковбой из рекламы Мальборо, тупой как долбанная пробка.
Alfred kıronun önde gideniydi, zekası da bir odununkinden ileri değildi.
В амбулатории сегодня утром скопилась большая пробка... после того, как в коридоре стошнило одного старичка.
Koridorda biri kustuğu zaman yürüyüş yolu kanadında büyük bir tıkanma oldu.
В смысле, одна простая пробка от шампанского и все лицо как бы сплющилось.
Bir serseri şampanya mantarı ve bir çığlık, Herşey birden patladı.
- Как дела, анальная пробка?
- Naber göt tikaci?
Это как... это как... символичная... пробка.
Sanki sembolik bir tıpa gibi.
Тупой, как пробка.
En ufak bir ipucu yok.
Ну и... к тому моменту, как я приехал, пробка растянулась уже на милю, все орали на него.
Oraya vardığımda, 800 metrelik trafik kuyruğu oluşmuştu. Herkes Phil'e bağırıyordu.
пробка 40
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74
как печально 122
как по часам 32
как придурок 50
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74
как печально 122