Как птица перевод на турецкий
217 параллельный перевод
Значит, я вольна. свободны, как птица.
Kuşlar kadar özgür!
Вообще, стоит специально выйти замуж... чтобы потом, после развода, вспорхнуть как птица.
Boşanmak güzel bir duygu!
Вы, вы едите, как птица.
Bir.. bir kuş gibi yiyorsun.
Во всяком случае, выражение, есть как птица, на деле фаль, фаль... фальшивое.
Herneyse, "Kuş gibi yiyor" dendiğini duymuştum....... ama çok ya... yan... yanlış.
Мы тут подыхаем на работах а он на воле порхает как птица!
Biz burada kazıp ölelim o orada yaşayıp gününü gün etsin.
А я? Я свободна как птица!
Kuş kadar özgürüm.
Все что мне от вас нужно - это информация о том, где он будет этим заниматься. Мы туда приходим, повязываем его, и вы свободны как птица.
Tam iş olacakken geleceğiz tutuklamalar yapacağız ve sen çekip gideceksin.
Вы сильно расстроитесь и будете жалеть если у вас не будет противогаза, системы предупреждения, как птица.
Bu erken uyarı sistemlerinden birini almazsanız pişman olursunuz. Kuş ve gaz maskesi.
Как птица!
Kuşlar gibi!
- Вы свободны, как птица, Валэнтайн!
Sen özgürsün, Valentine.
После того, как я поставил новые прокладки, она бегает, как птица!
Yeni eklediğim parçalarla kuş gibi de koşturuyor.
Лесоруб, который мог на любое дерево взлететь, как птица.
Ağaca bir kedi gibi tırmanabilen oduncu.
Они говорят ты летаешь как птица.
Kuş gibi uçabildiğini söylüyorlar.
Нет, не летай как птица!
Hayır, kuş olma!
Грузовик. Летает как птица.
Bir kamyon, ama rüya gibidir.
- Это значит быть полностью спокойным и расслабленным, совершенно отделить себя от всего окружающего и полностью освободить свой разум, как птица.
Tamamen sessiz ve gevşemiş olmak. Kendini çevrendeki her şeyden koparıp, beynini kuş gibi özgür bırakmak.
Я смог летать, когда захотел... как птица в небе...
# Eğer isteseydim uçabilirdim # # Tıpkı gökyüzündeki kuşlar gibi #
Цельй день провисел, прицепившись к столбу, как птица...
Bütün gün telefon direklerine kuş gibi tünedim durdum.
В настоящий момент, по вашему желанию, она гуляет окрест, свободная как птица.
Şu anda, ricanız üzere, bir papatya gibi özgürce ortalıklarda dolaşıyor.
Как птица могла выучить такую фразу?
Kuş böyle bir şeyi nasıl öğrenir?
Если тебя это утешит, перед тем, как птица выронила его ей он понравился.
Evet ama eğer biraz da olsa teselli olacaksa kuş onu düşürmeden önce keyfini çıkarıyor gibiydi.
Имею ли я ввиду, что организованная преступность вымрет как птица дронт?
Organize suçlar... Eski Mafya Üyesi... bitti mi diyorum?
Послушай, я сейчас тебе спою одну из них, может быть, ты ее слышала... ( Поет ) "Я свободен, как птица..."
"Bir kuş kadar özgürüm şimdi..."
Ленард Скинерд, свободен как птица, песни протеста? !
Lynyrd Skynyrd'ın "Özgür Kuş" u bir protesto şarkısı mı olmuş?
Как птица.
Bir kuş gibi.
Девочка свободна, как птица.
Özgürlüğünü seven bir kızdır.
Потом мы увидели, как эта птица сюда впорхнула, и решили зайти.
Sonra bu herifin gizlice girdiğini gördük ve yukarı gelmeye karar verdik.
Большая птица, как бы не так!
Yok artık!
ночная птица Всю ночь кричала, долгую, как жизнь,
Toprak bile titremiş diyorlar...
Я чувствую, как стучит ваше сердце, прямо здесь, в вашей руке, словно пойманная птица.
Kapana kısılmış bir kuş gibi hemen burada elinde atan kalbini hissedebiliyorum.
Они раскрашены как гигантская хищная птица.
- Onlar yırtıcı kuş şeklinde tarif ediliyor.
Стравинский, "Жар-птица", как мы и планировали.
Stravinsky'nin "Ateş Kuşu", planladığımız gibi.
Он любит так же, как поёт птица или цветёт роза по зову природы.
Sevgisi, bir kuşun cıvıldaması... ya da bir gülün topraktan bitmesi gibidir.
Тогда вор сможет летать как птица!
Hırsız havada uçabilirdi!
Старик заставил себя пристально взглянуть на ворона и увидел, что это вовсе не огромная птица с небес, а дело рук людей, таких же, как он сам.
Yaşlı adam, zorlukla kuzguna baktı ve onun gökten gelen koca bir kuş değil kendisi gibi bir insanın yapısı olduğunu gördü.
Вы как ваш символ петух, глупая и тщеславная птица.
Sizi temsil eden horoz gibisiniz. Hayvanların en aptalı ama en kibirlisidir.
Даже такая птица, как ты, запорошенная снегом.
Senin gibi bir kuşu bile, kardan kirlenmiş.
Это же ясно, как белый день : птица, напавшая на Лору Палмер - клиент этого заведения.
Harry, kesin olarak şunu söyleyebilirm ki Laura Palmer'a saldıran kuş buranın müşterisinindi.
Так спеши же, песня моя, Как перелетная птица,
Acele git şimdi, şarkım, hızlı bir kuş gibi
Всегда-Улыбающийся видел, как Разящая Птица ускакал в прерию.
Çok Gülen, Tekmeleyen Kuş'u bozkırda at binerken gördüğünü söylüyor.
Я не мыслитель, как Разящая Птица.
Ben düşünce adamı değilim, ama Tekmeleyen Kuş öyledir.
Он парил над озоновым слоем Земли как хищная птица.
Avlanacak ölümcül bir kuş gibi ozon tabakasının üstünde süzülüyordu.
Он парил над озоновым слоем Земли как хищная птица... "
Avlanacak ölümcül bir kuş gibi ozon tabakasının... "
Он парил над озоновым слоем Земли как хищная птица пока не был сбит американской ракетой и не взорвался над Австралией.
Avlanacak ölümcül bir kuş gibi ozon tabakasının üstünde süzüldü. Sonunda Amerikan füzeleri kuşu avladı. Uydu Avustralya'nın üstünde patlatıldı.
Ты никогда не видел как по ветру парит птица...
Hiç kuşları izleyip onlar gibi olmak istediğin olmadı mı?
Как будто птица влетела в наши унылые клетки и развеяла унылые стены.
Sanki güzel bir kuşun sıkıcı kafeslerimize kanat çırpması gibi ve o duvarları eritmesi gibi.
Он передал нам сообщение, что ромуланская "Птица войны" обнаружила в системе Деволин обломки, которые были без сомнения опознаны как происходящие с "Пегаса".
Bize bir Romulalı Savaşkuşu'nun Devolin sisteminde Pegasus'a ait olduğu doğrulanan enkaz parçaları bulduğunu bildirdi.
Как дела, человек? Заходи, "Большая Птица".
Gelsene Büyük Kuş.
Как к этому относится Большая Птица?
Bu arada Büyük Kuş ne durumda?
- Птица мертва, Дру. Ты оставила её в клетке, не кормила и теперь она мертва, как и предыдущая.
Onu kafese tıktın, sonra da beslemedin, o da öldü, aynen bir önceki gibi.
Я царапаюсь, как кошка Прочь, зловещая птица,
Köpek gibi ölüyorum. Uzaklaş, kötülük kuşu!
птица 258
птица войны 18
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
птица войны 18
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как перышко 22
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74