Как тебе здесь перевод на турецкий
286 параллельный перевод
- Как тебе здесь, а?
- Buna ne dersin?
- Как тебе здесь?
- Burada olmaktan memnun musun?
Ну, как тебе здесь?
Bunlara inanabiliyor musun?
- Ну, как тебе здесь?
- Eeee, ne düşünüyorsun?
- Привет. - Привет, как тебе здесь нравится?
- Nasıl ama?
Видишь ли, я оставил ей сообщение на автоответчике со словами, как тебе здесь грустно и что было бы замечательно, если бы она к нам присоединилась.
Telesekreterine bir mesaj bıraktım. Senin çok üzüldüğünü söyledim. Ve burada bize katılmasını istedim.
Кэсси, как тебе здесь нравится?
Cassie, istediklerini bulabildin mi?
Например, о том, как тебе здесь живется?
Mesela burada kalmak konusunda ne düşündüğün.
Я собираюсь провести вечер здесь, с тобой, как раз так, как бы тебе хотелось.
Aynen senin istediğin gibi akşamı burada geçireceğim.
Как тебе нравиться здесь работать, Пэрри?
Burada çalışmayı seviyor musun Parry?
- Ну, как тебе здесь?
- Nasılsın?
Мы обходимся им недёшево. Как тебе здесь?
Onlara çok masraf çıkardık.
Не хочется утруждать себя, тебе рассказывать. Как хочешь, но только я здесь на минуту не останусь.
Ben artık burada bir dakika bile kalmam, o kadar!
Ты должна быть благодарна Богу за его милость, позволяющую тебе жить здесь даже, если ты ведешь себя как животное.
Bir hayvan gibi davrandığın halde, burada yaşamana izin verildiği için Tanrıya şükretmelisin.
На том свете... или, если тебе угодно - в параллельной вселенной пространство, как и здесь, имеет ограниченную размерность.
Ruh... ya da bilinç, ruh, nasıl adlandırırsan adlandır, kapladıkları alan sınırlı kapasitededir.
Да, конечно, как тебе угодно, здесь теперь ты хозяйка.
- Olur mu? - Tabii, tabii, nasıl istersen. Çünkü bu evin patronu artık sensin.
Я размышлял о тебе как раз перед твоим приходом, и раз ты здесь, давай будем откровенны друг с другом.
Ben de tam sizi düşünüyordum. Burada olduğunuza göre, açıkça konuşalım.
... все здесь на этом факультете так и ждут, как бы воткнуть тебе нож в спину, поглубже.
Çünkü bölümdeki herkes seni sırtından nasıl bıçaklayacağını düşünüyor.
Но Красный Бык узнает тебя, как только увидит, - и поэтому тебе здесь безопаснее.
Ama Kızıl Boğa seni görünce tanıyacak. O yüzden burada emniyettesin.
Знаешь ли, ты теперь здесь, поэтому надо бы тебе одеваться, как здесь одеваются.
Eğer buradaysan, buradaki insanlar gibi giyinmen lazım.
Просто взглянуть тебе в глаза и рассказать тебе, как это хорошо - быть здесь.
Gözlerinin içine bakıp, burada olmanın ne kadar iyi olduğunu anlatabilsem.
Почему бы тебе как примерному мальчику, не расписаться вот здесь?
Neden efendi olup defteri imzalamıyorsun?
Детка, мы разукрасим всё здесь так, как на Рождество и 4 июля вместе взятые! И я думаю, тебе нужно позвонить Большому Эду.
Bebeğim, bu mekânı Bağımsızlık Bayramı'nda yaşanan bir Noel gibi süsleyeceğiz.
С тех пор, как ты здесь, я пытался сделать так, чтобы тебе было удобно.
- Tanrım! Buraya taşındığından beri seni rahat ettirmeye çalışıyorum.
Ну как, тебе здесь нравится?
Bakalım, Burada neler varmış?
Говорю тебе, Ром, если мы останемся здесь, не пройдет и года, как мы будем тут главными.
Sana söylüyorum Rom, burada kalıyoruz bir yıla kalmaz, burayı biz yönetiriz.
Ты здесь работаешь, ты видишь этих людей каждый день, видишь, как они живут. видишь, как они живут, и тебе всё равно.
Burada çalışıyorsun, her gün bu insanları, nasıl yaşadıklarını görüyorsun ve bunu anlamıyorsun.
- Ты не смог быть на похоронах отца, и если мы найдем здесь что-то, что может бросить на него тень сомнения... Я знаю, как это будет тебе тяжело.
- Babanın cenazesine gidemedin,... burada bulduklarımız onun nasıl biri olduğu yönündeki şüpheleri arttırırsa inan bu beni çok üzer.
Ты можешь заниматься этим дома так же, как и здесь, но там о тебе лучше позаботятся.
Bunu Dünya'da da yapabilirsin. Ayrıca sana daha iyi bakarlar.
Говорю тебе здесь и сейчас, Элейн парень будет махать перед тобой платьем как фермер машет перед мулом морковкой.
Sana şimdiden söylüyorum, Elaine o adam fakir bir çiftçinin eşeğin önüne havuç koyup onu dolaştırması gibi seni de o giysi için dolaştıracak.
Тебе нравится всю ночь стоять по колено в отходах и чинить какой-то сломанный регулятор потока, в то время как ты мог бы быть здесь и пялиться на полу-голых дабо-девушек?
Burada yarı çıplak dabo kızlarına bakmak varken dizinin dibindeki bazı kırık sabitleme regülatörü tamiri için bütün gece boyunca ayakta durmayı seviyorsun.
и, говорю тебе, вода такая холодная, в точности как здесь. Ты будешь чувствовать, будто тысячи ножей воткнулись в твое тело.
Bana inan... su aşağıdaki kadar soğuk olunca... vücudunun her yerine... sanki yüzlerce bıçak saplanıyor.
Здесь меня зовут мистер Костанцо а к тебе я буду обращаться как к Костанцо.
Profesyonel adım Mr. Costanza ve sana Costanza olarak hitap edeceğim.
Ты не можешь поступать здесь, как тебе хочется.
Burada tek basina yapamazsin.
Я чувствую себя, как тебе сказать,... немного... странно здесь.
Evet iyiyim... Ama bilirsin... Biraz alisacagim.
Но здесь, в тюрьме, молиться просто необходимо. Нужно молиться и молить Бога послать тебе знак. Ну как...
Ama burada kesinlikle gerek vardır... du-dua etmeye, ya-yalvarmaya, şarkı söylemeye... bir.. bir işaret için...
И, как ни печально тебе это будет услышать,.. ... для твоей наивной попытки выжить здесь не время и не место.
Buna inanman çok zor olabilir, ancak bu olağandışı zaman ve mahalde hayatta kalma çabalarının çok fazla bir değeri yok.
Не знаю, как у тебя это получается, но продолжай, и карьера здесь тебе обеспечена.
Nasıl yaptığını bilmiyorum, fakat bunu yap ve istediğin kadar burada çalış.
Я не собираюсь льстить тебе, как все остальные здесь.
Anlıyorum. Gitgide yükseliyorsun.
- Он бы перерезал тебе глотку, вот здесь... Пониже челюсти, а ты бы даже не услышал, как он подкрался.
Büyük olasılıkla buraya kadar gelip yanına tırmanacak ve sen geldiğini bile duymayacaksın.
Билли, я просто хочу чтобы тебе помогли как нужно чтобы мы могли все жить здесь вместе и быть счастливы.
Billy, sana gereken yardımı almanı istiyorum. Böylece burada birlikte mutlu bir şekilde yaşayabileceğiz.
Я не знаю, как сказать тебе, что здесь.
İçimdekileri nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum.
Ну как, тебе здесь нравится?
- Beğendin mi burada?
Я нужна тебе здесь как образец мужской фантазии?
Beni buraya seks objesi olarak mı getirdin?
AB-отрицательная здесь просто отличная, как я тебе и говорил.
AB-negatif harikadır.
Как ты могла? Прежде чем ты заведёшься, тебе надо узнать... Нет, здесь не может быть оправдания.
bir açıklayayım... açıklayamazsın.
Не говори мне, что ты не хотел бы увидеть, как сука, перерезавшая тебе горло и оставившая тебя умирать... -... получает немного сдачи? - Что здесь происходит, Лайла?
Sakın bana boğazını kesip seni ölüme terk eden sürtüğe bir bedel ödetmek istemediğini söyleme.
Теперь здесь за главного, и говорю тебе, как дела делаются
Şimdi, ben burada sorumluyum ve sana onun nasıl çalıştığını anlatıyorum.
Это здорово, что меня посадили к тебе в камеру. Здесь я себя чувствую как в конюшне.
Sanki bir ahırda gibi hissediyorum.
Не знаю, как ты здесь оказался, Шалун, но держись меня, и может быть, тебе понравится нарушать закона.
Buraya nasıl geldin bilmiyorum hilekar ama yanımda olursan, kanunun diğer yüzünü de sevebilirsin.
Я знаю, как ты постараешься во славу нашей академии на субботних соревнованиях желая показать свою твёрдую веру в правильность действий гауляйтера и свою глубокую признательность за предоставленные тебе здесь возможности.
Bu inancının bir kanıtı öğretmenlerinin yöntemlerinde ve senin minnettarlık şansın buraya kabul edildiğin için.
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе это удалось 142
как тебе 928
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе это удалось 142
как тебе 928
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26