Как тебе повезло перевод на турецкий
170 параллельный перевод
Поверь мне, ты и не представляешь, как тебе повезло.
İnan bana orda iyi vakit geçirdiğin için minnettar olmalısın.
Ты не знаешь как тебе повезло!
Ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorsun.
И поймёшь, как тебе повезло.
Ne kadar da şanslısın.
Как тебе повезло.
Kardinal!
Ты ежедневно будешь пересматривать ее, и думать, как тебе повезло.
Ve her gün ona bakmalısın sadece ne kadar şanslı olduğunu anlamak içim.
Как тебе повезло!
Senin için iyi haber!
Гарет, ты не представляешь, как тебе повезло!
Gareth, ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorsun.
Как тебе повезло.
Sen ne kadar şanslısın öyle.
Ты понимаешь, как тебе повезло в жизни? ... представляется возможность?
Eline geçen fırsatın farkında mısın, David?
Как тебе повезло!
Çok şanslısın!
Т ы знаешь, как тебе повезло?
Ne kadar şanslı olduğunu biliyor musun?
Кстати, ты даже не представляешь себе, как тебе повезло, что твой дядя умер.
Bu arada amcanın ölmesine çok üzüldüm.
Ты хоть понимаешь, как тебе повезло?
Ne kadar şanslı olduğunu anlıyor musun?
Ты никогда не понимала, как тебе повезло быть частью этой замечательной семьи.
Bu harika ailenin bir parçası olduğun için ne şanslı olduğunu anlayamadın.
Сам знаешь, как тебе повезло.
Ne kadar şanslı olduğunu biliyorsun.
Ты даже не знаешь, как тебе повезло.
Ne kadar şansIı oIduğuna inanamazsın.
- Ты не понимаешь, как тебе повезло.
- Şansını değerlendirmiyorsun.
Я не думаю, что ты понимаешь, как тебе повезло.
Aslında, ne kadar şanslı olduğunu bildiğini sanmıyorum, dostum.
Ты не понимаешь, как тебе повезло, что у тебя такая мать.
Böyle bir annen olduğu için ne kadar şanslı olduğunun farkında değilsin.
- Ты не представляешь, как тебе повезло, что я тобой интересуюсь.
Ne kadar şanslı olduğunun farkında bile değilsin!
Как тебе повезло!
- Çok şanslısın!
Ты всегда говорила, как тебе повезло с друзьями, но это нам повезло, милая, что ты была нашим другом.
Her zaman bizlerle arkadaş olduğun için çok şanslı olduğunu söylerdin ama bizlerdik bebeğim şanlı olan bizlerdik.
Думай о том, как тебе повезло, - каждый день ты можешь играть и есть вдоволь.
Sadece, hergün oyun oynayıp karnını doyurabildiğin için ne kadar şanslı olduğunu düşün.
- Как тебе повезло.
- O kadar şanslısın ki.
Это она хорошо придумала. Надеюсь, ты знаешь, как тебе повезло, мужик.
İyi yapmış. umarım ne kadar şanslı olduğunu biliyorsundur, adamım.
Ты ведь и не знаешь, как тебе повезло, понимаешь?
Ne kadar şanslısın bilemezsin.
" Надеюсь, ты понимаешь, как тебе повезло жить в стране, где у всех есть равные права в жизни, свободной от нетерпимости и притеснений.
"Umarım herkesin eşit haklarda yaşadığı, hoşgörüsüzlük ve baskılardan uzak bir ülkede yaşadığın için ne kadar şanslı olduğunu biliyorsundur."
Люси, как же тебе повезло!
Lucy, ne şanslı kızsın.
Ты даже не знаешь, как тебе крупно повезло, что у тебя его нет.
Oysa kalbin olmadığı için çok şanslısın.
Тебе повезло, что у тебя есть... такие партийные лидеры, как я, которые заботятся о профсоюзе. Забастовка окончена.
Grev sona erdi ve biz kazandık.
- Смотрю, тебе снова повезло, Хоук? - Как дела, Булл?
Yine şanslıydın Hawk.
Тебе плевать, как всё прошло, тебе повезло, что ты остался живым,
Nasıl olduğu umurunda değildir. Sağ çıktığın için şanslısındır.
Ты не понял, как тебе не повезло
Günün çok kötü geçecek, inan.
Не всем так повезло с внешностью, как тебе, милаха.
Her insan senin gibi doğuştan güzel değil.
- Ах, как же тебе повезло!
- Oh, çok şanslısın!
Тебе-то как повезло!
Seni şanslı köpek!
- Как это тебе так повезло?
- Nasıl bu kadar şanslı olabiliyorsun?
О, как же тебе повезло!
Sen çok şanslı bir kızsın!
Как же тебе повезло, что ты умеешь играть.
Müziğe yatkın olduğun için çok şanslısın.
Как же тебе повезло.
Çok şanslısın.
Мне столь же не повезло как тебе.
- Ben senin kadar şanslı değilim.
Послушай, я не знаю как ты это воспримешь... но тебе очень повезло, что ты остался в живых.
Bak, bunun senin için zor olduğunu biliyorum, ancak hayatta olduğun için çok şanslısın.
Ты такой же, как и я, мой друг Ты брюзга, тебе понравилось замерзшее озеро, а если бы вам тогда не повезло и поезд оказался бы подо льдом А ты знаешь куда идет этот поезд, ничего у вас не выйдет, не выйдет
Sen aynı benim gibisin dostum. Böyle birine ihtiyaç yok. Sen yaramaz birisin!
Как же тебе повезло!
Çok şanslısın!
Тебе повезло, Эки. Как всегда.
Sen sadece şanslısın Ecki, her zaman olduğu gibi!
Не повезло тебе, старина! Как себя чувствуешь?
İyi misin?
Хех, тебе повезло сегодня как раз день зарплаты.
Şanslısın, bugün maaş günüydü.
Тебе повезло, я как раз еду в Университет, чтобы узнать насчет финансовой помощи.
Neyse ki kredi istemek için Met Üniversitesi yolundayım.
Как же тебе повезло, Джим.
Çok şanslı adamsın, Jim.
Смотри, как тебе повезло.
Şanslı değilmişsin.
Ну, тебе повезло, потому что я тут как раз для этого.
O halde, çok şanssızsın, çünkü bu yüzden buradayım.
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26