Как тебе угодно перевод на турецкий
93 параллельный перевод
Как тебе угодно.
Dediğin gibi olsun.
Да, мама, как тебе угодно, племянница Кармеллы.
Evet, anne, tam isteğin gibi. Bu Carmela'nın yeğeni.
Да, конечно, как тебе угодно, здесь теперь ты хозяйка.
- Olur mu? - Tabii, tabii, nasıl istersen. Çünkü bu evin patronu artık sensin.
Давай с утра, как тебе угодно, значит с утра? !
- Sen nasıl istersen.
Как тебе угодно.
Nasıl olursa olsun, farketmez.
- Хорошо, как тебе угодно.
- Bana Chu Jia-Chien diyebilirsin.
- Как тебе угодно.
- Nasıl istersen.
Как тебе угодно, Джек.
Seninkini ne kaldırıyorsa, öyle olsun, Jack.
Выражай это как тебе угодно.
Nasıl istersen öyle ifade et, tamam mı?
Как тебе угодно.
Sen bilirsin.
Можешь звать меня, как тебе угодно.
Bana ne istersen diyebilirsin.
— Гусары... Нет, но ладно. Как тебе угодно.
Neyse tamam, keyfinize bakın.
Можешь называть это как тебе угодно, я это называю – быть шлюхой!
Sen bunu ne diye adlandırırsan adlandır. Ben buna sürtükleşmek derim.
Как тебе угодно, брат?
Nasıl istersin, kardeşim?
Как тебе угодно, Нейтан.
Seni nasıl mutlu edecekse, o şekilde düşün, Nathan.
Ладно, Майк Как тебе угодно, главное, чтоб тебе нравилось.
Herneyse, Mike, iyi vakit geçiriyorsan, sorun yok.
Ты празднуй как тебе угодно, а я по-своему справлю.
Sen Noel'i istediğin gibi yaşa ve bırak ben de istediğim gibi yaşayayım.
Делай, как тебе угодно.
Kendi yolunu çizmekte özgürsün.
Что тебе нужно, аудио или видео? Как тебе угодно.
- Ses mi, görüntü mü istersin?
- Как тебе угодно.
- Öyle olsun!
Описывай их как тебе угодно. Да.
O kızları istediğin kadar tarif et.
Оживляй как тебе угодно.
İstediğin gibi eğlenceli hale getirirsin.
Как тебе угодно.
İstersen.
Как тебе угодно, Рэймонд.
Nasıl işine gelirse, Raymond.
Ну, как тебе угодно.
Sen keyfine bak.
Это не тот случай... когда ты можешь вмешиваться в дело как тебе угодно.
Kulak ver... Vakayı çözmek senin işin değil.
Тебе не нравится, как я руковожу постановкой, можешь оживлять её, как тебе угодно.
Oyunu yönetme şeklimden hoşlanmıyorsun madem, nasıl istersen öyle renk kat.
Я люблю его. Он мой внук. Тебе не нравится, как я руковожу постановкой, можешь оживлять её, как тебе угодно.
He's my grandson. you spice it up however you like.
Как тебе будет угодно.
Şey, öyle olsun.
Как тебе будет угодно.
Seçimini yap.
Как тебе будет угодно.
Nasıl istersen öyle yap!
Или рано, как тебе будет угодно.
Ya da erken, hangisini tercih edersen.
На том свете... или, если тебе угодно - в параллельной вселенной пространство, как и здесь, имеет ограниченную размерность.
Ruh... ya da bilinç, ruh, nasıl adlandırırsan adlandır, kapladıkları alan sınırlı kapasitededir.
- Как тебе будет угодно.
Nasıl istersen.
Как тебе угодно.
- İsterseniz.
Делай как тебе угодно.
Dilediğin gibi davran.
- Вот тебе! - Как месье угодно.
Nasıl isterseniz.
Они сделают для ещё неродившихся всё что угодно Но стоит тебе родиться, и дальше крутись сам как знаешь.
Doğmamış için her şeyi yaparlar ancak bir kere doğdun mu adını bile anmazlar.
Как тебе будет угодно.
İhtiyacın varsa.
- Как тебе будет угодно.
- 19 diyosan öyle olsun.
Я дам тебе сотню баксов, если ты покажешь член. Как угодно.
Sadece her şeyin sekse bağlanmasını anlayamıyorum.
Ладно, как тебе будет угодно.
Pekala, sen bilirsin.
Как тебе будет угодно..
Nasıl istersen.
Можешь как угодно ластиться к Ниобе, это тебе все равно не поможет.
Niobe ile istediğin kadar tatlı konuş, işe yaramayacaktır.
Дон, если я хоть как-то могу помочь тебе справиться с этим, что угодно, просто попроси.
Don. Daha iyi hissedebilmen için yapabileceğim bir şey varsa ne olursa, çekinmeden iste.
Как тебе будет угодно.
Nasıl istersen.
" Я воздаю благодарность Тебе, Господь, за то,... что после стольких неприятностей, которые... случались с моими браками,... Тебе было угодно даровать мне жену,... столь полно отвечающую моим пристрастиям, как та,
O'na, Tanrı'ya şükrediyorum. Geçmiş evliliklerimde başıma gelen, onca garip talihsizlikten sonra şimdi sahip olduğum gibi, benim isteklerime riayet eden böyle bir kadın bahşettiği için, Tanrı'ya şükürler olsun.
Как тебе будет угодно.
Öyle uygun görüyorsan.
Но я говорю тебе про факт, что... Рик, также как и любой другой тинейджер, пообещает тебе все, что угодно.
Fakat sana şu gerçeği söylemeliyim Rick'de diğer gençler gibi sana hiçbir şeyin sözünü vermeyecektir.
Как угодно, лишь бы я знала о тебе все.
Umurumda değil ama her şeyi bilmek istiyorum.
Работать здесь, это как быть в большом буфете, где тебе сказали, что можно делать что угодно с едой, только не класть в рот.
Burada çalışmak kocaman bir açık büfeye davet edilmek ve ağzıma koymadan yemeklerle istediğimi yapmak gibi.
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе нравится 67
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе нравится 67