Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Как тебе это

Как тебе это перевод на турецкий

3,399 параллельный перевод
Как тебе это?
Kulağa nasıl geliyor?
Как тебе это?
Bu nasıl?
Как тебе это?
Nasıl?
Хорошо, как тебе это?
Peki, bu nasıl?
- А как тебе это?
- Şunu deneyeyim.
Как тебе это?
Buna na dersin?
А? Как тебе это?
Nasılmış bakalım?
Как тебе это пришло в голову? Ей 15 лет.
Kes şunu, daha 15 yaşında!
Ладно, как тебе это удалось?
Pekâlâ, nasıl yaptın bunu?
Как тебе это удалось?
- Nasıl yaptın?
Как тебе это удается?
Bunu nasıl başardın
Как тебе это удалось?
Bütün bunları nasıl yaptın?
Ну, к счастью для тебя, я придумала способ как тебе это все загладить.
Şansına bunu telafi etmen için bir yol buldum.
Я просто хочу кое-что сказать тебе и я хочу, чтобы ты услышала, как я это говорю, хорошо?
Benden duymanı isteyeceğin bir şey söyleyeyim dedim.
Я тебе прямо сейчас скажу, это все не так забавно, как иметь дом на побережье.
Ve şunu bil ki, bu, yazlık ev kadar eğlenceli değil.
Хм, я не знаю как это тебе сказать, но у твоего ребенка нет ножек.
- Bunu nasıl söyleyeceğim bilmiyorum... -... ama çocuğunun ayakları yok.
Тебе нужно сделать это немедленно, до того, как он превратится.
Dönüşmeden önce hemen yapman gerek.
Нет, это... как бы тебе сказать?
- Yok yani, nasıl diyebiliriz ki?
Извини, это странно, но я не знала, как с тобой связаться. Хотела предложить тебе как-нибудь поужинать.
Garipse çok özür dilerim ama seninle nasıl iletişime geçeceğimi bilemedim ve sana yemek teklifinde bulunmak istedim.
Послушай, я знаю, как тебе тяжело, но это всё ради твоего же блага.
Bunun senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum. Ama bunu senin iyiliğin için yapıyoruz.
До тех пор, пока это все на стадии знакомства на улицах и "быть дома к рассвету", все в порядке, потому что... Они ничего к тебе не чувствуют. По крайней мере, они относятся к тебе не так, как ты бы хотел, чтоб они к тебе относились.
Sadece öylesine takılma ve gün doğmadan eve dönme şeklindeyse gayet iyi çünkü seyirci, senin hakkında, düşünmelerini istediğin gibi düşünmeyecek.
Ну как, тебе это по душе?
Nasıl gidiyor?
Ты злишься с тех самых пор, как Дарби поручил это дело мне, а не тебе.
Darby bu davaya senin yerine beni atadığı için kızgınsın.
Я дал это дело Харви уже после того, как вручил тебе огромную сумму денег.
Sana bir dünya para verdikten sonra bu davayı Harvey'e verdim.
Это мой способ показать тебе, что Дарби обращается со мной так же, как я обращалась с тобой, и я понимаю, каково тебе.
Olduğu şey şu, sana Darby'nin bana nasıl davrandığını gösteriyorum ve nasıl hissettiğini anlıyorum.
Потому что после того, как я покажу тебе это, ты потребуешь это.
Nedenmiş o? Çünkü sana bunu gösterdikten sonra sen bunu isteyeceksin.
Собственная страна не может найти его. Как, чёрт возьми, тебе это удалось?
Kendi ülkesi bile bulamazken sen nasıl buldun?
И избавь меня от этой бесконечной мантры, как прекрасно тебе живётся. Потому что это не так!
Bana gelip de hiç bu yeni şahane görünüşün hakkındaki saçmalıklardan bahsetme, çünkü sen hala aynısın.
К тебе это как относится?
Düzenin işliyor mu bari?
Как он работает? Это еще только начало, со временем я смогу тебе все рассказать.
Daha çok erken, sonunda sana hepsini söyleyebilecek duruma geleceğim.
И это дает тебе право уничтожать его как животное?
Bu sana onu hayvan gibi öldürme izni mi veriyor yani?
Я представляю, как трудно тебе было это сказать.
Bunu söylemenin senin açından zor olduğunu düşünüyorum.
У меня есть немного, до того как я выясню и в то же время я найду спопоб заплатить тебе за это
Ben de bu arada senden intikam almanın bir yolunu bulacağım.
Я представляя, как тебе было трудно сказать это
Bunu söylemenin senin açından zor olduğunu düşünüyorum.
Он сказал это так, как Мак мне обычно говорит или тебе показалось, что он правда это сделает?
Mac'in dediği gibi mi söyledi yoksa sesi ciddi miydi?
Ты даже не представляешь, как глупо это выглядит, иметь серию книг, написанных о тебе самой.
Kendin hakkında bir seri kitap yazılı olması ne kadar garip bilemezsin.
Тебе это может показаться нудным как перещитывание гороха, или этому способу не хватает немного подросткового задора, но мой способ.. Работает!
Sana fasulye saymak gibi gelebilir, yeni beceri eksikliği olabilir ama beni tarzım işe yarıyor!
Ага, Лили. Позволь тебе показать как это делается.
Bak Lily, sana nasıl yapıldığını göstermek isterim.
Но это был не я. Я бил его, как никогда никого не бил, и я отдал тебе его зубы, но не убивал его.
Onu daha önce kimseyi dövmediğim gibi dövdüm ve sana dişlerini verdim, ama ben öldürmedim.
Но тебе не кажется это как-то маловероятным?
Sence de biraz kendinde değilmiş gibi görünmüyor mu?
Это забавно, учитывая, что я никогда не слышал о тебе после того, как ты притворилась моей соседкой, переспала со мной, а затем, украла мою бесценную бабочку.
Çok komik... Komşum gibi davranıp benimle yattıktan ve değerli kelebeğimi çaldıktan sonra senden hiç haber alamadığım düşünülürse...
Приятно, показать тебе, как это делается.
İyi nasıl yapıldığı gösterdin.
Как тебе это, а?
Peki ya bu?
Почему они должны доверять тебе секретную операцию, как это?
Bu kadar gizli bir operasyonda sana niye güvensinler?
То, что я собираюсь тебе рассказать, сам бы я сразу же поднял на смех, как суеверные глупости, но это было до начала войны.
Sana anlatacağım şeyi, önce kendim batıl inançlar olarak görüp reddettim, fakat bu savaş başlamadan önceydi.
Это как раз то, что говорила мне мама о тебе.
Annem bana senin hakkında böyle derdi.
И благодаря тебе, мы знаем как это исправить.
Sayende bunu nasıl düzelteceğimi biliyorum artık.
Я сказала тебе это перед тем как стереть твою память.
Bunu sana hafızanı silmeden önce söylemiştim.
Ну, тебе могли продать это как панель Бель Эйр но это точно Каприс.
Sana Bel Air olarak satmış olabilirler ama bu kesinlikle Caprice.
Тебе может не нравится как я делаю это, но это работает... всегда.
Olaya nasıl yaklaştığımı beğenmeye biliirsin ancak bu işe yarar. Hem de her zaman.
Я знаю как тебе нравится это.
Öyle şeyleri ne kadar sevdiğini bilirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]