Какие перевод на турецкий
28,338 параллельный перевод
- какие доказательства. - И мы покажем им наши.
- Ve onlara bizimkini göstereceğiz.
Ты заметила какие-нибудь изменения в своем слухе?
Duymanda bir değişme fark ettin mi?
А пока меня нет, определите, какие нужны материалы.
Tamam, malzemeleri halledelim, ben giderken daha çoğuna ihtiyacımız olacak.
Она пришла сюда, как гром среди ясного неба, вела себя очень странно, говорила какие-то безумные вещи, была очень расстроена.
Demek istediğim, buraya geldiğinde damdan düşmüş gibiydi, uh, garipti, üzgündü, çılgınca konuşuyordu.
Какие конкретно?
Tam olarak ne kastediyorsun?
Какие-то маленькие.
Bunların hepsi oldukça küçükler.
Он считает, что завтра будут какие-то новости по ветеранам.
Savaş Gazileri Komitesi'nden yarın haber almayı bekliyor.
Ой, какие у нас руки были мелкие.
Hindi eli yapmıştık.
Ты помнишь какие-нибудь реплики из Рокки?
Rocky filminde geçen lafları hatırlıyor musun?
Буквально с первой секунды. Начинай. если уж на то пошло. я разбила хлебопечку Шмидта за 1200 $. какие идеи?
Raisin Bran * fabrikasında işin olur.
Да и какие выборы с одним-то кандидатом?
Ayrıca, tek aday olduğum seçimin ne zevki var, öyle değil mi?
Мысли... Мысли, какие не должны быть у брата.
Bir abinin aklından bile geçmemesi gereken fikirler.
Но... Я хочу, чтобы ты понимала, какие будут последствия, если ты снова сбежишь от меня.
Fakat eğer beni bir daha terk edersen sonuçlarına katlanman gerekeceğini de anlaman lazım.
Слышал, ты попал в какие-то неприятности.
Başın belaya girmiş diye duydum.
Как раз заканчиваю кое-какие бумаги по Тетчу.
Tetch'in evrak işleriyle uğraşıyordum.
Какие голоса?
- Ne sesi?
Ну что? Какие ощущения?
Ee, nasıl bir duygu?
Какие то проблемы? что бы он был жив.
Bununla bir problemin mi var? Onu buraya çağırmanı istememin sebebi canlı olmasını gerektiriyor.
Скорее всего они уже проявляют какие-то признаки.
Zaten bunun emarelerini gösteriyor olmalılar.
Ну, мы знаем какие угрожающие письма вы присылали ему на почту. Я была в ярости.
- Sinirli maillerden haberimiz var.
Так что, может какие-то извращенцы видели все видео И решили принять меры. "Извращенцы"?
- Belki manyağın teki iki videoyu da görüp harekete geçmiştir.
Какие-то проблемы с новыми законами Минздрава, требующие новых ордеров.
Yürürlüğe yeni giren HIPAA yasaları ekstra izin almamızı gerektiriyormuş.
Не так уж и трудно читать своды законов. Какие еще своды законов?
- Hukuk kitaplarını okuduktan sonra o kadar da zor gelmiyor.
У нас есть какие-то отпечатки?
- Katil her şeyi silmiş.
Проблемы? Какие?
Brittany'lerden biri parmağını mı burkmuş?
Мы закрыты. Так, у нас тут какие-то проблемы с квартальными отчетами...
Özellikle çeyrek dönemlerle ilgili bazı sorunlar...
Иди сюда. какие смог. Про Сэма что-то известно?
Sam'den haber var mı?
какие части тела особо чувствительны к сильной боли.
Örnek bedenin acıya en duyarlı yerleri.
Перевернул вверх дном весь бункер, разыскивая хоть какие-то упоминания о Британский Хранителях Знаний, и нашёл только это письмо в старом журнале., э-э.. от "Лондонского отделения".
Sığınağın altını üstüne getirdim İngiliz Harflerin Adamları ile ilgili bir şeyler aradım. Tek bulduğun eski bir defterin arasında Londra Şubesi'nden geldiği yazılı bir mektup.
Какие возможности, Касси!
Ne tesadüf değil mi Cassie?
Какие вещи?
Ne çeşit şeyler?
Мы раздобыли кое-какие их документы.
Elimize birkaç tane doküman geçirdik.
В моей хижине какие - то мертвые мужики.
Kulübemde ölü adamlar var.
Какие же вы красавицы.
Çok güzel gözüküyorsunuz.
Эрик, ты должен накопать кое-какие сведения.
Erich, burda benim için bakmanı istediğim bir şey var.
Какие-то проблемы?
Bundan rahatsız mı oldun?
- Есть какие - то зацепки.
- Ne buldun?
- Какие?
- Neyle ilgili?
- Ты знаешь, какие.
- Neyle ilgili olduğunu biliyorsun.
Какие у тебя намерения?
- Buradaki amacın nedir?
- Подожди. Меня послали узнать, есть ли у тебя какие-либо ограничения по меню.
Beslenmeyle ilgili kısıtlamaların var mı öğrenmem lazım.
- Какие у меня гарантии, что у нее будет доступ к услугам адвоката, когда они вернут её?
Onu işlevsel hale getirmeyi planlamıyorlar.
Я купила небольшое дело, и оказалось, что затрат больше, чем я думала, так что, есть какие-нибудь советы для начинающих?
Küçük bir işletme satın aldım ve düşündüğümden çok daha fazla maliyetli. İlk defa işyeri sahibi olanlar için ipuçlarını varsa...
- Что происходит? мне ведь надо решить какие выбрать украшения... я почти закончила.
Neler oluyor? Evet, ama bu iki ay önceydi,... ve yarın akşama kadar hazır olmalı, Çünkü saçıma,... takılarıma...
Я их даже не знаю! мне нужны какие-нибудь подробности.
Bu çocukları tanımıyorum bile! Selam, Jess, biliyorsun,... sadece biraz bilgi ver.
что кое-какие дети из Банион Каньона будут кусаться.
Banyon Canyon'daki çocuklar biraz ısırılacak diyelim.
Для нас - это вроде того, какие на тебе джинсы.
Bizim için ne tarz bir jean giyiyorsun?
Так, конечно, нельзя говорить, но вы же знаете, какие эти азиатки настырные.
Söyleyemezsin ama Asyalı kızların ne kadar zorladığını bilirsiniz.
Какие города уже были?
Hangi şehirlere girilebiliyor peki?
Нашли какие-нибудь химикаты?
İzini sürebileceğimiz kimyasal maddeler çıktı mı?
И какие у нас варианты?
- Bir seçeneğimiz var.
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие есть варианты 18
какие красивые 89
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие есть варианты 18
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие проблемы 313
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие мы есть 41
какие вопросы 109
какие именно 92
какие слухи 60
какие проблемы 313
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие мы есть 41
какие вопросы 109