Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Какую жизнь

Какую жизнь перевод на турецкий

91 параллельный перевод
Какую жизнь ты прожил.
Acıklı bir hayat yaşadın.
- Какую жизнь?
- Ne hayatı?
Я хочу сказать, какую жизнь ты можешь ей предложить?
Haydi, ona nasıI bir hayat verebilirsin ki?
Какую жизнь он вспомнит?
Hangi hayatını hatırlayacak?
Почему ты выбрал такую жизнь? - Какую жизнь?
Bu hayatı niye seçtin?
Мне очень интересно, какую жизнь Бренда ведет в Бостоне?
Ellen tıpkı Boston'daki gibi tek başına kaldı.
Я просто хочу знать, какую жизнь прожил мой сын.
Oğlumun nasıl bir hayatı oldu acaba?
Какую жизнь?
Nasıl bir hayat?
Но не волнуйтесь, уверен, наши дети о нас позаботятся, учитывая, какую жизнь мы им обеспечиваем.
Merak etmeyin, onlara sağladığımız harika hayatı düşünürsek çocuklarımızın bize bakacağından eminim.
Какую жизнь?
Ne hayatı?
Потому что я верю, что мы сами выбираем, какую жизнь нам прожить.
Çünkü hayatlarımızı nasıl yaşayacağımızı seçmemiz gerektiğine inanıyorum.
Знала какую жизнь выбрала.
Seçtiği hayatı biliyordu.
давай посмотрим какую жизнь мы можем себе представить.
Nasıl bir hayatımız olabilir bir düşünelim.
Вот только какую жизнь?
Buna yaşamak denirse tabii ki.
Ты же робот, какую жизнь ты можешь предложить?
Sen bir robotsun, verebilecek bir canın var mı ki?
Но какую жизнь?
Yepyeni bir hayata başlayabiliriz. Ne tür bir hayat ama?
Какую благодарность он получил за то,.. ... что всю жизнь работал, не покладая рук, на чужих людей? Кто теперь о нем вспомнит -... и обо всех тех, которые погибли в море, надрываясь ради этих жадных скупщиков рыбы?
Onu ve başkaları için çalışırken denizde ölen diğerlerini şimdi kim hatırlıyor?
Какую сексуальную жизнь?
Hangi seks hayatı?
Обнаружил какую-то жизнь, м-р Спок?
Yaşam formları alıyor musun?
Жизнь решила иаче. Так что если мея переведут в Омаху, Кливлед или еще в какую-нибудь даль, это не вызовет у меня энтузиазма.
Lâkin böyle olmadı... ve şimdi beni Omaha'ya tayin ederlerse veya Cleveland'da veya bir büroya daha evvelden olduğu kadar beni fazla ilgilendirmiyor.
В жизни часто приходится решать, чем пожертвовать, и в какую сторону эта жизнь пойдёт.
Hayatta çoğu zaman iş fedakarlık yapmaya dayanır... hayatım ne yöne gidecek diye karar veririz.
А если ты и умрешь, то можешь Выбрать другую, какую угодно жизнь.
Örneğin, eğer olurda suya düşersen, istediğin hayatı seçebilirsin.
В жизни часто приходится решать, чем пожертвовать, и в какую сторону эта жизнь пойдёт.
Pek çok kişinin hayatı, kendimi kurban etmeme bağlı.
Какую жизнь?
Herkesin hayatını mahvettiğin gibi benimkini de mahvetmene... izin vermememi kıskanıyorsun. Ne hayatı?
- Какую жизнь?
- Ne?
Но он вдруг начал нести какую-то хуйню про свою жизнь, про то, как он разбирается в коровах.
Ama sonra bize, inekleri nasıl iyi bildiği konusunda nutuk çekti.
Решил отдать свою жизнь за какую-то девчонку...
Bir kız için hayatından vazgeçmek.
Какую личную жизнь?
Ne özeli?
Мало ли какую развратную жизнь он вел?
Bu herifin kimbilir ne sefil bir hayatı var?
Ты говорила мне на протяжении последних двух месяцев, какую ужасную ошибку я совершаю... Разрушаю мою жизнь.
Son iki aydır bana, bunun korkunç bir hata olacağını hayatımı mahvedeceğimi söylüyorsun.
Моя жизнь похожа на разогнавшийся поезд. И я не уверен, в какую сторону он едет.
Hayatım hızla akıp gidiyor ve ben nereye yol aldığımı bilmiyorum.
Это делало его жизнь такой, какую прежде он презирал.
Hiçbir hayali yoktu. En çok küçümsediği şeyi yapmıştı.
Какую именно другую жизнь я должен был иметь, Лоис?
Tam olarak diğer hayatım nedir Lois?
Какую же жизнь начала наша Лиззи.
Küçük Lizzie'miz ne kadar heyecan verici bir yaşama başladı.
Перед тем, как я сцепилась с Тесс, она твердила что-то про какую-то сферу, назвала её инопланетной, и сказала, что в ней есть жизнь.
Tess'i kavga etmeden önce uzaylı teknolojisi ile yaratılmış bir küreden ve içinde yaşam olduğundan bahsetmişti.
Может, он всю жизнь был сам себе хозяин и всё бы отдал, чтобы обрести хоть какую-то семью.
Bence hayatı boyunca başının çaresine bakmış biri ve aile gibi bir şey için her şeyini verir.
Это самая прекрасная одежда, какую я видел за свою жизнь, Жак. - Но она такая жесткая. - Господи.
Bunlar hayatımda gördüğüm en güzel kıyafetler Jacques ama yine de biraz sıkıyorlar.
Значит, ты обманывал меня, и вел какую-то тайную жизнь?
Yani bana yalan söylüyor ve gizli bir hayat için beni sallıyor muydun?
И, если нам удастся поддерживать его жизнь, маловероятно, что мы сможем дать ему хоть какую-то нормальную жизнь.
Ve onu yaşatmayı başarsak da ona hiçbir şekilde normal bir hayat veremeyiz.
Знаешь, иногда, когда я чувствую себя очень напряжённой из-за чего-нибудь, я иду в магазин и покупаю себе какую-нибудь милую маечку или весёленькую юбку, и начинаю совсем по-другому смотреть на жизнь.
Bilirsin, ben ne zaman bir konuda strese girsem, gider kendime güzel bir tişört veya etek alırım ve hayata karşı yeni bir duruş sergilerim.
Я начинаю думать, что ты ведешь какую-то тайную жизнь, и мне не говоришь.
Tüm hayatını düşünüyorum da bana anlatma hiç sen.
Я даю ей такую жизнь, какую она заслуживает, После всего, что она перенесла.
Başına gelenlerden sonra, ona hak ettiği hayatı sağlıyorum.
Удивительно, какую чушь несут некоторые люди, только чтобы спасти свою жизнь.
Bazı insanların canlarını kurtarmaya çalışırken söyleyebildikleri zırvalar gerçekten çok şaşırtıcı.
Сидеть и слушать, какую ложь про тебя говорят люди, о том, как ты сотворил нечто настолько ненормальное и шизанутое, зовут тебя зверем, обсуждают твою половую жизнь, унижают тебя?
Ya da oturup, insanların hakkınızda böyle hasta ruhlu, sapıkça şeyler yaptığınız gibi yalanlar uydurmalarını izlemenin? Size hayvan demelerini seks hayatınızdan konuşup sizi aşağılamalarını dinlemenin?
Если это не та жизнь, которую вы хотели, какую же тогда? Не знаю.
- İstediğin hayat bu değilse neydi?
- Какую жизнь?
!
Я очень волнуюсь, что она совершит какую-нибудь ужасную ошибку, о которой будет сожалеть всю оставшуюся жизнь.
Hayatının sonuna kadar pişman olacağı büyük bir hata yapmasından korkuyorum.
Или можно обсудить, в какую кучу дерьма превратил свою жизнь Бакстер.
Ya da biz Baxter'ın hayatını nasıl bir bok çukuruna çevirdiği hakkında konuşabiliriz.
"И хотя я понимаю, какую боль мои действия принесли моей семье, я прошу вас уважать частную жизнь."
"Ve ailemin benim yaptıklarımdan zarar gördüğünü kabul ederken.. .. Sizden de mahremiyete saygı talep ediyorum."
Любая информация, какую пожелаете... личная жизнь, банковские счета.
Özel hayat, banka hesapları ; ihtiyacın olan bilgileri tedarik ederim.
Какую-то жизнь наконец.
Bir hayat vermek istiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]