Когда она узнала перевод на турецкий
182 параллельный перевод
В тот момент, когда она узнала, что Вестли и её отец договорились, она позвонила.
Babasıyla Westley'nin barıştığını duyunca telefon etmiş.
В ту минуту, когда она узнала, что старик снял свои возражения, она дала о себе знать.
Babasının onu affettiğini öğrenmiş. Teslim olmuş.
Когда она узнала, что случилось ей не составило труда убедить мою маму позволить мне провести немного времени у них, чтобы восстановиться
Olanları öğrenince annemi ikna etmesi uzun sürmemişti. Sağlığıma kavuşmam için gidip orada kalmalıydım.
Когда она узнала, что я близок к решению этого дела, она прислала мою трубку ко мне в офис.
Olayı çözmek üzere olduğumu anlayınca ofisime bir pipo yolladı.
Когда моя невеста узнала... когда она узнала, что я покалечился, она ушла от меня к другому.
Çok komik, çünkü nişanlım bunu öğrendiğinde sakat kaldığımı öğrendiğinde beni başka bir adam için terk etti.
Моя мама была счастлива, когда она узнала, что Сисеро были родом из той же части Сицилии, что и она.
Annem, Cicerolar'ın da kendisi gibi... Sicilya'dan geldiklerini öğrenince çok sevindi.
Когда она узнала, она взбесилась.
Bir öğrenirse... Bay Paco'nun geldiği günü hatırlıyor musunuz?
Когда она узнала, что будет настоящий ветеринар, я предположил прийти.
Evde gerçek bir veteriner olduğunu duyduklarında O nu da getirebileceklerini düşünmüşler.
Когда она узнала, в чём дело, парня уже оформили и отправили.
Fıstık ezmesi olduğunu öğrendiğinde adam çoktan nakledilmişti.
Когда она узнала, что я живу на ферме, она настояла, чтобы я её пригласил, она хотела это увидеть.
Bir çiftlikte yaşadığımı öğrenince, deneyim için davet edilmek istedi.
В прошлом году, когда она узнала, что я люблю парней она взбеленилась.
Geçen sene erkeklerden hoşlandığımı öğrendiğinde çılgına döndü.
С тех пор, когда она узнала о смерти сына, она всё пыталась выяснить, как он погиб, но никто не мог ничего сказать.
Oğlunun ölüm haberini aldığından bu yana nasıl öldüğünü öğrenmek için çabalayıp durmuş, ancak bir cevap alamamış.
Он выглядит, как глаза тети Софи, когда она узнала, что все ненавидели ее фруктовые рисунки на доске.
Gözlerindeki ifade Sylvia Teyze'nin herkesin onun meyve tabağı resminden nefret ettiğini öğrendiği günkü gibi.
Когда она узнала, что беременна тобой, никогда не видела ее счастливее.
- Hamile olduğunu öğrendiği gün... Onu hiç bu kadar mutlu görmemiştim.
Рин всегда была очень болезненна, и её состояние резко ухудшилось, когда она узнала о моём аресте.
Rin zaten pek sağlıklı sayılmazdı. Bir de üstüne benim hapse girmem de eklenince hastalığı daha da kötüye gitti.
Лана знала о запасном входе все это время, и только когда она узнала, что ты там, она привела их туда.
Lana, tüm bu olanlar esnasında, tünellerin diğer girişini biliyordu ve senin orada olduğunu öğrenince, birden o girişi, sihirli bir şekilde ortaya çıkardı.
Что случилось когда она узнала?
Peki, öğrendikten sonra neler oldu?
Когда она узнала, что я туда не хожу... она расстроилась.
Çok mutlu olmadı. Anlamıyorum. Yani, sen açıkça görüldüğü üzere zekisin.
Когда она узнала, зачем вы её пригласили, она не отказалась?
Gelip arkadaşınla tanışmasını söylediğinde hiçbir şey demedi mi?
Когда она узнала...
- Öğrendiğinde...
По меньшей мере, когда она узнала, что Леонард расстроился из-за неё, ей следовало отступить.
En sonunda şu olacak : ... Penny Leonard'ı bu kadar üzgün görünce geri çekilecek.
Симона Вейль уже позже, после победы Франко, когда она узнала о вторжении немцев в Париж, заявила :
Simone Weil, Franco'nun zaferi sonrasında, Almanların Paris'i işgal ettiği haberini aldıktan sonra, şöyle diyecekti :
и когда она узнала, что Джек - единственный человек, который на самом деле видел мою мать - будет завтра на вечеринке, то решила не приходить
Üstelik annemle tanışmış olan tek kişi olan Jack'in partiye geleceğini duyduğunda gelmekten vazgeçiyor.
Одним вечером, когда мы с ней пошли в кино, она встречалась с парнем. — Ты не узнала.
Bir gece onunla sinemaya gitmiştik, bir oğlanla buluştu, siz bilmiyordunuz.
— Что она сделала когда узнала?
- Öğrendiği zaman ne yaptı?
Все должно было перейти ее мужу, но когда миссис Инглторп узнала, как слышала Доркас о его связи с другой женщиной, она изменила завещание.
Ancak Dorcas'ın da işittiği korkunç bir kavga ettiler ve Bayan Inglethorp, vasiyetini değiştirdi.
У неё было такое лицо, когда она узнала...
Yok mu o öğrendiği zamanki bakışı.
А потом, когда полиция узнала правду, она предала его.
Polis gerçeği keşfedince, kadın ona ihanet etti.
Когда Шарлотта узнала, что Кевин сдерживал себя ради ее капризов... она была страшно тронута и захотела немедленно сделать это.
Charlotte, Kevin'in libidosunu engellediğini farketmişti kendini tutmasını istemesi bile gerekmemişti.
Когда Валери узнала новости, она немедленно вернулась домой.
Haberi alan Valeria hemen eve döndü.
Но сейчас, когда я её получше узнала, я поняла, что она хорошая женщина.
Ama onu tanımaya başladıkça iyi biri olduğunu anladım.
На днях она призналась мне в этом а потом отказалась от своих слов, когда узнала, что ты женился.
Geçen gün bana söyledi ama sen evlendikten sonra inkar etti.
- Лори, откуда ты узнала о браслете если ты не виделась с Кристи в тот вечер, когда она умерла?
Celil'i de kaybetmek istemiyorum.
Я не знаю когда это произошло, но она узнала.
Ne zaman bilmiyorum ama anladı.
- А когда Хэдли узнала, что я год пропущу, она вся такая : "Ну ты даешь".
- Hadley onunla bir yıl birlikteyken son derece kabaymış. - Ciddi misin?
Я знала, что когда мама узнала, что Дэйв участвует в трио Кристиана, это был лишь вопрос времени прежде чем она наняла его играть на одной из молитвенных встреч. Это же здорово.
Dave'in Hıristiyan üçlüsünde olduğunu öğrendikten sonra annemin onları dua toplantısı için tutacağını biliyordum.
Когда-то мы были близки, но в ту ночь она, видимо, не узнала меня.
Birbirimizi iyi tanıyorduk. Ama o gece beni tamamen unutmuştu.
Она надписала на них свою девичью фамилию, когда узнала что мы разъезжаемся.
Ayrılacağımızı anladığında kızlık soyadını yazmış bazılarına.
Когда Дженни обо всём узнала, она забрала детей, мебель.
Jeannie bunu öğrendiğinde çocukları, mobilyaları aldı.
Когда мать узнала на что я способен, она нее смогла это понять.
Annem yapabildiklerimi öğrenince, ne olduğunu anlamadı.
Она успокоилась, когда я показал ей наше фото, но она меня, кажется, так и не узнала.
Onunla birlikte çekilmiş resimlerimizi gösterince sakinleşti ama hala beni tanıdığını sanmıyorum.
Когда я узнала, в каком театре она выступает, и какие виды развлечений присущи этому месту, я была очень удивлена.
Bunu söylemem gerek yok sanırım, tiyatronun nasıl bir yer olduğunu ve orada ne tür bir eğlence olduğunu öğrendiğimde çok şaşırdım.
Когда я узнала, что она встречается с Хуаном Антонио я не могла поверить в это
Gerçekten Juan Antonio'yla çıktığını duyunca kulaklarıma inanamadım.
Когда ваша мать узнала, что месье Рэстрик вернулся в страну, она сразу встретилась с ним.
Annen, Bay Restarick'in döndüğünü öğrendiğinde onunla yüzleşmeye gitti.
Она сказала, что ужаснулась, когда узнала, что снова забеременела, и попросила отца нанять сиделку, чтобы кто-то мог о нас позаботиться, если она сама не сможет.
Tekrar hamile kaldığını öğrendiğinde çok korktuğunu söyledi babamdan bir bakıcı tutmasını istemiş eğer bizimle ilgilenemezse bakıcı ilgilensin diye.
Она признала, что на мгновение позволила чувствам взять верх, когда узнала его, но я не могу винить ее за это.
- Onu tanıdığında bir an kontrolünü kaybettiğini itiraf etti. Ama onu suçlayamam.
И когда Адель узнала... Почему-то... Она приняла меня
Adele öğrendiğinde, bir şekilde beni affetti.
Как она отреагировала, когда узнала, что отец умирает?
Babanız öleceğini söylediğinde kardeşiniz nasıl tepki vermişti?
Когда Синтия узнала, она хотела уйти от меня.
Saat 1 : 05 te, olay yerine ilk gelen, çavuş Ryann Dunn oldu.
Если бы она хотела что-то сделать, то уже бы сделала, когда узнала, что я беременна.
Eğer bir şey yapmak isteseydi hamile olduğumu anladığında yapardı.
Она, правда, ушла, когда узнала, что ты скоро придешь.
Senin geleceğini anladığı zaman ayrıldı.
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29