Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Королеве

Королеве перевод на турецкий

583 параллельный перевод
И ничего не говорите Королеве.
Ama Kraliçenin olanlardan haberi olmasın.
- О ком ты? - О королеве!
Uzaklara koş ve saklan!
Хлеб с мёдом подайте королеве в обычное время.
Kraliçe ekmek ve balı her zamanki saatte alacak.
Этот прием устарел еще при королеве Виктории.
Bu yöntem Orta Çağ'da kalmamış mıydı?
Мы опаздываем к королеве.
Düşeslere geç kalacağız.
- Мы "замутимся" в "Высокой Королеве".
- Kraliçemizle başlayacağız.
И чтобы угодить нам королю, нам слугами у Шор придётся стать. С тех пор, как брат наш вывел нищих в знать, ей да ревнивой старой королеве, двум сплетницам, вся власть принадлежит.
Ağabeyimiz, o kıskanç ve geçkin dul Kraliçeyle Bayan Shore'a asalet bahşettiğinden beri * ikisinin de cakasından geçilmez oldu ülkede.
Поэтому он решил жениться на этой королеве обжор.
Her neyse, işte bu yüzden domuzlar kraliçesiyle evlenmeye karar verdi.
Во "Фригидной Королеве"?
Dondurmacıda mı?
Как это, во "Фригидной Королеве"?
Ne demek dondurmacıda mı?
И конец королеве-девственнице. О!
Bakire Kraliçe artık yok.
После открытия памятника вы будете представлены Королеве.
Heykelin açılışından sonra Kraliçeyle tanıştırılacaksınız.
Лишь девять из десяти рыцарей вернулись в замок К королю Артуру и королеве Гвиневре.
Kaybolmayan az sayıda şövalye, Kral Arthur ve Kraliçe Guinevere'nin yanına döndü.
Скажи Королеве Тиранов, что её блохи теперь в полной безопасности.
Zalim Kraliçeye söyle... hırkaları artık güvende.
Это его ответ Королеве.
Süleyman'ın bilmeceleri. Melikeye yanıtınız bu mu?
Даже стража вокруг дворца сказала бы, милая, если бы королеве грозила опасность.
Tatlım, eğer kraliçe tehlikedeyse, sarayın etrafındaki muhafızlar bile anlatırlardı.
Разве можно тренироваться на Королеве?
Kraliçe ne iyi değil mi?
Позволим же Королеве подняться! Она с нами была так добра!
Kraliçe kalktı, kraliçeyi rahat bırakın.
А то нашей королеве бала может ребёночка ветром надуть... — Эй.
Bizde mezuniyet kraliçesini hamile bırakalım.
Возможно, я должна тебе сказать, что дала королеве ровно неделю на уплату выкупа. Если она не заплатит, то ты умрешь.
Belki de, söylemem gerekiyor fidye talebime yanıt vermek üzere Kraliçeye bir hafta süre tanıdım.
Но если вы, джентльмены, проведете меня к королеве, то, возможно, я изменю ваши смертные приговоры на пожизненные заключения.
Ben de çok üzgünüm! Ama beyler, bana Kraliçenize erişebilmemin bir yolunu söyleseydiniz,... ölüm cezanızı, ömür boyuna çevirebilirdim.
Кланяйтесь ей. Кланяйтесь королеве грязи, королеве слизи, королеве гнили.
Eğilin, balçık, pislik ve çürük Kraliçesi'nin önünde, hepiniz boyun eğin.
После того, как "Ангелы" заняли свои места на поле. Все готовы для "первого вбрасывания" право которого, предоставляется Королеве Англии...
Angels yerini alırken ilk vuruş töreni için hazırız ve İngiltere Kraliçesi ilk topu atmaya hazır.
В кулуарах, представления королеве ожидают не только звёзды фильма... но и неутомимые работники театра, благодаря которым и возможно сегодняшнее действо.
İçeride kraliyet heyetini karşılamak için film yıldızları ve her şeyin ortaya çıkmasının sağlayan kamera arkasının yorulmaz emektarları bekliyorlar.
Ура королеве Мардж!
Selamlar, Kraliçe Marge!
Долгой жизни королеве!
Kraliçe çok yaşa!
- О какой королеве мы говорим?
- Hangi vezirden bahsediyoruz?
Королеве предстояло долгое путешествие, так что по пути королевский караван остановился для отдыха на краю огромного леса.
Bu, Kraliçe Maya için uzun bir yolculuk olduğu için kraliyet kervanı yolda büyük bir ormanın kenarında mola verir.
Роберт заканчивает университет, и нас ждет каюта на "Королеве Марии".
Robert, Kings'deki son yılını erteleyecek ve Salı günü kalkacak olan Queen Mary'de yer ayırttık.
Клянусь богом, Норман! Клянусь богом! Я относился к ней, как к королеве!
Bu lanet karıya kraliçe gibi davrandım.
Я относился к этой суке, как к королеве.
- O kaltağa kraliçeler gibi davrandım.
О тебе заботятся как о королеве Англии.
- Öyle mi? - Müthiş, İngiltere kraliçesi gibi muamele görüyorum.
Королеве нужен суд, который бы вел себя как ее суд.
Majestelerinin istediği, onunkiler gibi davranan bir mahkeme.
Марси еще не готова. Но, судя по тому, что она сделала этой фотографией, она зациклена на Королеве Мая.
Çünkü Marcie daha işini bitirmedi ama Cordelia'nın resmine yaptığına bakarsak, Mayıs Kraliçesi olayına sinir olduğu açık.
Он женился на королеве выпускного бала нашей школы.
Lisedeki mezunlar günü kraliçemizle evlendi.
¬ от части преданные королеве.
Bunlar Kraliçe'ye sadık birlikler.
ФРАНЦИСК : Баронесса. Вы лгали или нет Её Величеству Королеве Франции?
Barones Majesteleri Fransa Kraliçesine yalan söylediniz mi, söylemediniz mi?
Везите меня к королеве.
- Bırakın kraliçeyi göreyim.
Передай это королеве
Ve bunu kraliçene ver.
О "снежной королеве" Нэлл?
- "Sıfırın Altında" Nell mi?
Я только выну курочку из морозилки, потому что королеве Бернис не нравится ветчина.
Dondurucudan bir tane tavuk çıkarıcam... çünkü kraliçe Bernice... jambon sevmiyor.
Королеве не обязательно знать.
Kraliçenin bilmesine gerek yok.
Боже, поддай Королеве, Нашли на нее псов здоровее Чтоб вцепились ей зад...
# Tanrı, Kraliçe'ye saldırsın, peşinden kıçını ısıracak büyük itler yollasın,
Что Хенсены узнали об этой королеве?
Hansen'ler kraliçe hakkında ne öğrendiler?
Арахнии, королеве паучьих людей.
Arachnia'ya, Örümcek insalarının kraliçesine.
Боюсь, ваша "секретарша" уже обещана королеве Арахнии как кровавая жертва.
Korkarım "Sekreterinizi" Arachnia kraliçesine kurban vermek için söz verdim bile.
А что за король без прекрасной королевы? Школа Хардинг, ваши приветствия очаровательной королеве Дженнифер Барроуз!
Harding High Lisesi'nin bu seneki yıl sonu kraliçesi Jennifer Borrows'u alkışlayalım.
- О королеве?
Ağaçların arasında!
Иди ладьей к королеве на Е4.
Piyon, 4'teki veziri alır.
Приказать королеве набраться терпения?
- Sabır mı?
Боже, поддай Королеве!
Hayır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]