Королевство перевод на турецкий
858 параллельный перевод
В то время, как Ричард увлекся путешествиями по дальним странам, мы, как норманны, должны охранять королевство и оказать помощь принцу Джону, единственному защитнику норманнского духа.
Richard, yabancı topraklarda macerada kararlıyken Normanlar olarak krallığı korumak görevimiz. Norman ruhunun tek gerçek savunucusu Prens John'a sadık desteğimizi vererek.
Когда королю надо жениться, и он очень занять в своем королевстве... и не может перебраться в другое королевство... другой король не пришлет ему принцессу... потому что не доверяет первому королю.
Bir kral evlenmek istediğinde, ama krallığı ile çok meşgul olduğunda ve diğer krallığa gidemeyecek durumdaysa ve diğer kral da prensesi görev gereği göndermiyor çünkü ilk krala güvenmiyor oluyor.
В свое королевство, где ты будешь великой королевой.
Büyük bir kraliçe olacağın krallığıma...
Когда-то давным-давно... В одной далёкой стране, было маленькое королевство... мирное, процветающее, богатое традициями.
Bir zamanlar, uzak bir ülkede, aşk ve gelenek açısından huzur dolu, başarılı ve küçük bir krallık varmış.
О территориях в Нью-Мексико, где человек создал королевство из земель и скота.
New Mexico bölgesinden... İnsanların arazi ve sığırlardan krallıklarını kurduğu...
- Он больше, чем королевство.
- Krallık'tan daha büyükler.
Итак, в этот великий и радостный день, когда всё королевство... праздновало долгожданное прибавление в королевской семье... и добрый Король Стефан и его королева принимали у себя... своего старого друга.
Böylece, bu neşeli ve kutlu günde tüm krallık uzun zamandır beklenen doğumu kutladı. İyi yürekli Kral Stefan ve Kraliçe, kadim dostlarını karşıladılar.
Но чем ближе приближалось 16-летие Принцессы... тем больше радовалось королевство известиям о том, как далёкий бастион Фурии в недоступных скалах... содрогается от её ярости и гнева... от того, что её пророчеству не суждено сбыться.
Ama sonunda Prenses'in onaltıncı doğum günü yaklaştı ve tüm krallığı bir neşe sarmaya başladı. Maleficent'in yaşadığı yer olan Yasak Dağ'ı bilenler için onun tüm öfkesini ve gazabını kustuğu kötü laneti henüz sona ermemişti.
Королевство надо разделить.
Neden beni kral olarak selamlamıyorlar?
Королевство делить нельзя!
Calahorra da Urraca'ya kalıyor.
Измены будут терзать королевство.
Masumiyetinizi kanıtlamadığınız sürece, sadık bir tebaanız olmayacak.
А я сомневаюсь, что новое королевство приготовило для нас много подарков.
En güzel armağanları getirmiş olsalar bile.
Фронда наступает и разрывает королевство.
La Fronde, onu kollardı
Я подниму армию. Мы приведем королевство в порядок за лето.
Ordu kuracağıma sizi temin ederim.
Он думает, что сейчас Королевство Обеих Сицилий во времена Бурбонов!
Hâlâ 1700'lerdeki Sicilya İmparatorluğu'nda yaşıyormuşuz gibi davranıyor!
"И вы должны... И вы должны покинуть Британское Королевство... и вернуться обратно во Францию".
"Ve sen ve sen İngiltere'yi terk edip Fransa'ya dönmek zorundasın."
Это моё королевство.
Bu benim krallığım.
полка с книгами - вот и всё твоё королевство, в окружении звуков, которые только и связывают тебя теперь с реальным миром :
... raflara dizilmiş kitapların : Böyle başlıyor ve sonlanıyor krallığın yanından hiç ayrılmayan seni dünyaya bağlayan tek şey olan bu sesler :
Ваше величество... Где же ваше королевство?
Majesteleri, acaba neye hükmediyorsunuz?
Примерно в это время Соединённое Королевство было крайне взволновано угрозой французского вторжения.
O sıralarda İngiltere krallığında huzursuzluk hüküm sürüyordu. Fransızların istilasından... korkuluyordu.
Вы можете разрушить Французское королевство когда захотите.
İstediğin anda Fransa Kralını tahtından edebilirsin.
Сперва - я принц, который унаследует королевство.
İlkin prensim, krallığın varisi.
Ты получишь свое королевство. И я тоже получу то, что будет принадлежать мне.
Sen krallığını alacaksın ve ben de ben de benim olması gerekeni alacağım.
В свое время здесь жили племена варваров, но отныне это цивилизованное королевство под руководством мудрого и сильного Короля Ричарда.
Bir zamanlar barbar yağmalarının uğrak yeri olan Ehdan akıllı ve güçlü Kral Richard sayesinde medeni bir ülkeye dönüşmüştü.
Ланбоша может потерять королевство, пока мы здесь.
Umarım bu bir hata değildir general. Lonbosha, biz buralardayken krallığını kaybedebilir.
Но теперь я проснулся... и готов завоевать это королевство.
Uykum beni iyileştirdi. Ve artık hakimiyetimi yeniden kurmalıyım.
- Ты хочешь забрать у меня мое королевство.
Sizi krallığımı ele geçirebilmek için kukla olarak kullanıyor.
- Твое королевство?
Senin krallığın mı?
Господи, Вы же украли целое королевство...
Yüce Tanrım, artık bir krallığınız var.
А теперь в Маладан. Нужно спасти королевство Ланбоши.
Şimdi Maladon'a Lonbosha'nın krallığını kurtarmaya.
- Королевство туманного Альбиона наше!
"İngiltere Krallığı bizimdir!" Hurra!
Нет, я выиграл битву, я сохранил свое королевство, я сам найду себе лошадь.
Kendime bir at da bulabilirim. Doğru Lordum.
Королевство за лошадь.
Bir ata mukabil krallığımı veririm. Ah!
Зло охватило Королевство и никто не мог спастись.
Bu belalı uyanışla, köyler birbiri ardınca yokoldu, en iyi ve en soylu kişiler bile, dehşetinden kaçamadı.
Что это? Ещё одна славная битва за королевство?
Nedir bu, kraliyet için yeni bir zafer savaşı mı?
Видела "Дикое королевство"?
Hiç "Çılgın Krallığı" izledin mi?
А ну-ка, уймитесь. А то прогоню вас в соседнее королевство. Разве так ведут себя в королевской семье?
Kısa kesin, yoksa eşek sudan gelene kadar döverim.
Теперь мы - братья, и да здравствует Новое Королевство!
Artık kardeşiz... ve yeni bir krallık doğacak!
"Это тебе сам чёрт подсказал!" "Сам чёрт подсказал!" Он разозлился и так сильно топнул ногой, что затряслось всё королевство, а потом разорвал себя пополам и исчез.
Kendi adını duyduğunda yaşlı adam o kadar öfkelendi ki tüm krallığı sarsacak şiddette tepinmeye başladı, ortadan ikiye bölündü ve kayboldu.
Уважаемые зрители! Позвольте мне поблагодарить Вас, за то, что Вы посетили наше Королевство.
Sevgili izleyiciler, Kingdom'da bize katıldığınız için teşekkürler.
Да, врата в Королевство начинают открываться.
Evet, Kingdom'ın kapıları kesinlikle açılıyor.
Аттракцион починили, но нас попросили больше никогда не возвращаться в волшебное королевство.
Büyülü Krallığa nasıl geri döneceğimizi hiç sormadık.
" И забрал себе королевство.
" Ve krallığı sonsuza dek yaşadı.
Моё королевство вдруг осталось без Королевы.
Krallığım birden kraliçesiz kaldı.
Тем временем в королевство Джоржа намеревался вторгнуться ужасный завоеватель.
George'un krallığı bir yabancı tarafından tehdit ediliyordu
Отдать трон? .. Королевство?
Saltanatı, krallığı bırakmak- - değersiz biri uğruna mı?
Королевство распадется на две слабые части.
Ve kardeşin kardeşi öldürdüğü söylentisi yayılacak.
Пока что корона не слишком усердно защищает нашу церковь и наше королевство
Taht orada kilisemizi ve krallığımızı korumaya yanaşmadı.
Мне нужна твоя помощь, чтобы завоевать самое богатое королевство в этом мире.
Ehdan'ı fethetmek için yardımına ihtiyacımız var.
- Он уничтожит королевство!
- Hurra!
- Всё королевство собралось послушать папину речь!
Yasemin, sana söylemem gereken bir şey var.
королева 515
королев 17
королем 37
король лев 17
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
королев 17
королем 37
король лев 17
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
короля 101
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
короля льва 16
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
короля льва 16
король артур 23
королевой 25
королеву 33
король мира 18
королями 17
королей 41
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71
королевой 25
королеву 33
король мира 18
королями 17
королей 41
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71