Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Королями

Королями перевод на турецкий

100 параллельный перевод
Мистер Рэнсфорд, Бог делает одних поэтами, других - королями, кого-то - нищим.
Bay Rainsford, Tanrı, bazı insanları şair olarak yaratır. Bazılarını kral, bazılarını dilenci.
Ростовщики стали королями... а бедность - смертный грех.
Günümüzde, tefeciler Tanrı'dır. Ve tek ölümcül günah da fakirliktir.
Твои потомки будут королями.
Çocukların kral olacak.
Я встречался с королями.
" Krallarla tanıştım.
Карающий меч ислама завис над королями и императорами,
İslam'ın, krallar ve imparatorların üzerindeki cezalandırıcı kılıcı,
Мои предки бьıли вице-королями.
Atalarım, kralın naibiymiş.
- Вы станете королями Мизулы.
- Missoula'nın kralları olacaksınız.
- Да, королями.
- Ünlü olacağız.
Знаешь, что мы делаем с королями, покинувшими пределы королевства?
Krallığından uzaklaşan krallara ne yaparız, biliyor musun?
Великими королями.
İnsanların büyük kralları.
- Мой жених хочет договориться с "Королями свинга".
- Nişanlım Swing Kralları'nı istiyor.
Между прочим, я договорилась с "Королями Свинга".
Bu arada Swing Kralları'nı ayarladım.
Никто не устоит перед новыми королями Ричмонда!
Richmond'un yeni krallarını alkışlayın!
* Мы едем с королями на могучих конях *
# # Şeytanın topraklarında # #
Они будут королями.
Bir hükümdarlık.
Для начала огранизуем встречу между королями Франции и Англии.
İlk olarak İngiltere ve Fransa kralları arasında bir zirve toplantısı düzenlenecek.
И мы были королями!
Biz ise krallardık!
КОГДА МЫ БЫЛИ КОРОЛЯМИ Джерри!
BİZ KRALKEN
" Наконец-то в всём королевстве нашёлся мужчина, который перестал преклоняться перед королями.
" Evet! Sonunda bir şeylere boyun eğmeyi reddeden birisini gördüm.
Мы станем королями.
Kral olacagiz anladiniz mi?
Мы можем оба быть королями.
İkimiz de Kral olabiliriz!
Королями.
- Krallar. - Dünyanın kralı.
Так что, этим утром я договорился о сделке твоей мечты, в НБА... с Королями Сакраменто.
O yüzden bu sabah, bu hayaline NBA'de, Sacramento Kings'de devam etmen için sana bir sözleşme ayarladım.
Ты не можешь отказаться... Потому что, если ты подпишешь контракт с Королями...
Bundan vazgeçmen gerekecek, çünkü Kings'le anlaşırsan...
Мы имеем дело с "крысиными королями", людьми, которые распространяют тиранию по всему миру.
burada kral farelerle uğraşıyoruz, zorbalığı bütün dünyaya yaymaya çalışanlarla.
Находясь между 2-мя дядями-королями - королем Англии и королем Бельгии - ей было суждено стать королевой и управлять великой империей.
- İngiliz Kralı ve Belçika Kralı - bir Kraliçe olup büyük bir imparatorluğu yönetmek onun kaderi olmuştu.
Мы заключили сделку с королями Ирландии.
İrlanda Kralları'yla bir anlaşma yaptık.
Какими ещё королями?
İrlanda Kralları da kimmiş?
стать "королями" еще не гарантия.
Kral olmak hiçbir şeyi garantilemiyor.
Тэди, первенцы всегда становятся королями.
Ama Thaddy, birincisi, senden büyük olduğum için ben kral olmalıyım.
Мы оба можем быть королями.
Yardım edebilirim belki.
Если мы стоим вместе, и мы покажем шоу в перерыве, мы можем выиграть эту игру и быть королями в этом месте.
Eğer birlik olursak ve devre arası şovunu yaparsak maçı kazanabilir ve buranın kralı oluruz.
Рэй никогда не имел дела с Королями Саутленда.
- Hayır. Ray Southland Kings ile hiç anlaşmadı.
Сандерс вел дела с Рэем и Королями Саутленда, но общего бизнеса у всех троих не было.
Sanders, Ray ve Southland Kings ile iş yapmış ama bu üçünü bağlayan hiçbir şey yok.
Хорошая новость - мы подтвердили, что ты не связан с Королями Саутленда.
Güzel haber o ki, senin Soutland Kings'le bir alakan olmadığını doğruladık.
Они считают себя королями.
"Onların telif hakkı olduğunu düşünüyorum."
Это как раньше мы делали детей королями после их же отцов.
Eskiden kralları, babalarının yerine tahta geçirirdik.
Да, я разговаривал с королями.
Büyüklerle konuştum.
мотоклуб стал гравным дистрибьютером для настоящих IRA сдержано себя именуемых, Ирландскими Королями.
Sons, kendilerini alçak gönüllülükle İrlanda Kralları olarak tanımlayan, gerçek IRA üyelerinin dağıtımcısı haline geldi.
И презирал власть и богатство. покупаемое королями ценой человеческих жизней.
Hayatım boyunca diğer insanların savaşlarından kaçındım ve kralların, adamlarının hayatıyla elde ettiği güç ve zenginlikten nefret ettim.
Во время войн с древними королями высшие жрицы старой религии брали кровь девушек и смешивали её с кровью змей.
Eski krallarla yaptıkları savaşlarda, Kadim Din'in rahipleri kızın kanını alıp yılan kanıyla karıştırırlarmış.
Я могу провести обмен с Королями, но у нас могут быть проблемы посерьёзнее.
Krallarla yapılacak olan değişimi yürütebilirim fakat daha büyük bir sorunumuz olabilir.
Я все еще не нашел конкретного подтверждения связи Минобороны с нашими тремя королями.
- Savunma Bakanlığı ile üç tetikçi arasında bağlantı bulamadım.
Но вы оба родились, чтобы стать королями.
Ama ikiniz de kral olmak için doğdunuz.
И с первого сентября... мы больше не будем Крутояйцыми Королями Тампы. Нет, сэр! Нет, мэм!
1 Eylül itibariyle artık Tampa'nın Sik Sallayan Kralları olmayacağız.
Мы будем Крутояйцыми Королями 4000 квадратных метров Майами!
Hayır baylar, bayanlar. Miami'nin en büyük plajında 370 m ²'lik bir alanının Sik Sallama Kralları olacağız onun bunun çocukları!
Если ты доложишь об этом, Рэй, можешь попрощаться с Королями Побега.
Eğer bu aramayı yaparsan, Breakout Kings'e elveda diyebilirsin, Ray.
Я знаком с английскими королями и...
" "İngiltere krallarını tanırım..." "
Я поговорю с Королями.
Krallara iletirim.
Ну, дома мы с Диппером были прямо-таки королями Хэллоуина.
Aslına, evdeyken, Dipper ve ben " Şaka mı şeker mi? 'nin kralı gibi bişeydik.
И мы будем королями.
... ve yeni Fransa doğacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]