Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Которую я вижу

Которую я вижу перевод на турецкий

76 параллельный перевод
Чем-то, что дышит со мной и что ничего не сможет разрушить, кроме вялой безразличности и рутины, которую я вижу как единственную угрозу.
Bu şekilde olursak bizi hiçbir şey ayıramazdı. Tek korkulacak şey, ilgisizliğin alışkanlık haline gelmesiydi.
И проблема, которую я вижу сегодня в человечестве мы действительно больше не знаем самих себя.
" Günümüz dünyasında gördüğüm problem şu ki birbirimizi doğru biçimde tanımıyoruz.
Борьба между моим сознанием и правдой... И искаженная реальность, которую я вижу в глазах других людей. У них нет сердца, они в любом случае не увидят разницы.
Kafamdaki gerçeklerle, kalpsiz ve farklılıktan zerre kadar anlamayan insanların gözündeki sahte samimiyet arasında sıkışıp kaldım.
Женщина которую я вижу, женщина с повязкой на глазу и у нее есть плохая привычка отодвигать кусок стены и смотреть на меня.
- Görüp durduğum bir kadın var, göz bantlı bir kadın,... duvarları açıp bana bakmak gibi bir huyu var.
Глубокую печаль, которую я вижу.
Sende gördüğüm kederi.
Женщина, которую я вижу иногда, ее ребёнок, кажется, любит меня.
Ara sıra görüştüğüm kadının çocuğu beni seviyor.
В этой блохе было больше человечности, чем в твари, которую я вижу перед собой!
Bir pirede şu işe yaramaz adamdan daha fazla insanlık var.
Проблема, которую я вижу, в том что он не единственный, от кого я это слышал.
Problem şu ki bu olayı sadece o kişiden duymadım.
Вон там единственная клетка, которую я вижу.
Gördüğüm tek kafes şuradaki. Git buradan.
Так, ангельская скрижаль Которую я вижу впервые в жизни
Bu Melek Tableti yani hayatımda daha önce hiç bakmadım.
Сейчас, когда я на тебя смотрю, Я вижу себя, и ты отражаешь часть меня которую я вижу только в твоем присутствии.
Şimdi, sana bakarken kendimi görüyorum ve sadece sen yanımdayken gördüğüm bir yanımı yansıtıyorsun.
Ты знаешь, это первая улыбка, которую я вижу у тебя за последнее время.
Çoktan beri ilk defa güldüğünü görüyorum.
Я завидую каждой женщине, которую вижу на улице.
Sokakta gördüğüm her kadını kıskanır oldum.
Я просто лежу и вижу воду, в которую он уходит.
Öylece uzanıp, boğulduğu suya bakıyorum.
Я вижу самую потрясающую женщину, которую когда-либо встречал
Tanıştığım en güzel kadını görüyorum.
Но когда я заглядываю под маску, которую вынужден носить я вижу только пустоту.
Ama giymek zorunda olduğum maskenin altına bakınca boşluktan başka bir şey görmüyorum.
Я смотрю на вас, командор и вижу не человека, а галактику субатомных частиц которую я могу разрушить и собрать воедино одной мыслью.
Sana baktığım zaman, Yarbay bir insan değil, bir düşünceyle yeniden düzenleyebileceğim, dağıtabileceğim atom altı parçacıklarından oluşan bir evren görüyorum.
Но когда я заглядываю под маску, которую я вынужден носить Я вижу только пустоту.
Ama takmaya zorunlu olduğum maskenin altına baktığımda boşluktan başka bir şey görmüyorum.
Мне нужно знать, является ли великая судьба, которую я перед собой вижу, тем, что будет, или тем, что может быть.
Buna ihtiyacım var, Vir. Önümde uzanan büyük kaderin gerçekte ne olduğunu ve ne olabileceğini öğrenmeliyim.
Я уже вижу статью, которую мы с вами представим когда-нибудь в Медицинскую академию Федерации :
Günün birinde, Federasyon Tıp Akademisinde sunacağımız şeyin başlığını bile koydum :
Просто бельмо на глазу. И почему я должен видеть послание тривиальной девчонки, которую я каждое утро вижу.
Ayrıca neden her sabah önemsiz bir kızın verdiği mesaja bakayım ki?
Я вижу это по той мерзости, которую вы держите в своих руках.
Ellerinde tuttuğun tiksinç şeyden anlayabiliyorum.
Я просто смотрю на кучу глины и вижу фигуру, которую хочу вылепить.
Bir avuç kile baktım ve nasıl şekil vermem gerektiğini gördüm.
И если я вижу большую-пребольшую страшную кнопку, на которую никогда-никогда нельзя нажимать, то мне сразу хочется сделать так!
Asla ama asla dokunulmaması gereken, çok büyük tehditkâr bir düğme gördüğümde... -... bunu yapmak istiyorum!
Нет, я вижу его каждый день. Понимаешь, каждую неделю я читаю 10 историй о боксёрах в зените своей славы, но ни одна из них не говорит о той цене, которую они за это заплатили. Вот оно как!
- Hayır, onu her gün görüyorum.
Вот теперь я вижу Дженни, которую знала.
İşte tanıdığım Jenny Burton.
Должна быть хоть какая-то зацепка, которую я не вижу.
Görmediğim bir açı olmalı.
Мальчик пошел вниз. Девушка, которую я не вижу.
Kızı göremiyorum!
Я больше не вижу свою обувь, и я бы носила другую, которую не надо завязывать... Но мои ноги распухли или увеличились, или что-то еще... А обувь со шнурками единственная, которая налезает.
Artık ayakkabılarımı göremiyorum, bağsız ayakkabılarımı giyerdim ama ayaklarım ya şişmiş, ya büyümüş ya da öyle bir şey ve sadece bağlanabilen ayakkabılar oluyor.
Вау, у этого парня есть такая маленькая штучка которую я не вижу, но я понимаю.
Sizin aranızda bir şeyler dönüyor, bilmiyorum ama hissediyorum.
Вижу, у птички, которую я тебе подарил, появилось много друзей.
Sana bu kadar çok su kuşunu ne zaman getirdim?
Я не вижу тут зла, только деревню, которую пока не тронула чума.
Ben burada kötülük görmüyorum, burası sadece musibetin uğramadığı basit bir köy.
Я вижу женщину, которую трясет от страха, ее муж бросил ее здесь одну.
Kocası onu terk etmiş ve deli gibi korkan bir kadın görüyorum.
Это продлилось месяц, и девушка, которую я убил, шпионка, я все еще вижу ее лицо, каждый день.
Bir aydan fazla oldu ve öldürdüğüm şu casus kız... Hâlâ her gün yüzünü görüyorum.
Девушка, которую я сейчас вижу, гораздо лучше той, что не выходит у меня из головы.
Şu an tam önümde oturan bu kadın zihnimi meşgul eden kadına kıyasla, oldukça harika.
Я так и вижу его с палкой в зубах которую ему кто-то перебросил за железный забор.
Onu, birini demir parmaklıklara...
Я вижу, ты открываешь ту бутылку скотча, которую прислала нам NBC когда мы заняли третье место в рейтингах.
Görüyorum ki üçüncü olduğumuz hafta için NBC'nin bize yolladığı viskiyi açmışsın.
я вижу девушку на которую испражнялся как-то в Palm Springs.
Önceden Palm Springs'te üstüne sıçtığım bir kızı gördüm de.
Каждая ниточка, за которую я тяну, приводит к еще большей неясности. Кажется, что все ответы прямо передо мной, но я их просто не вижу.
Her ipucu boş bir yol gibi görünüyor... cevaplar karşımda gibi hissediyorum... lâkin... ben göremiyorum.
Милая леди Лукреция, с тех пор, как я прибыл в Рим, я был пленен Святым городом, чью красоту может затмить только красота женщины, которую я сейчас вижу перед собой.
Sevgili Leydi Lucrezia Roma'ya geldiğimden beri güzelliği ancak karşımda gördüğüm kadın tarafından gölgeleyebilecek olan Kutsal Şehir tarafından tutsak alındım.
Когда этот ребенок родится, я собираюсь вернуться назад и получить ту жизнь, которую заслужила, и не вижу причин не взять тебя с собой.
Bu bebek doğduğu zaman hak ettiğim hayata sahip çıkmak için gideceğim. Senin de benimle gelmemek için hiçbir sebebin yok.
Важнее всего, что я снова вижу женщину, которую люблю.
Önemli olan sevdiğim kadının tekrar karşımda olması.
Я вижу какую-то хрень, которую не должна видеть.
Görmemem gereken şeyler görüp duruyorum.
А если скажу - для тебя? Это было бы мило, учитывая то, что у второй женщины, которую я здесь вижу, не прощупывается пульс.
Bu güzel olur çünkü diğer kadının kalbi atmıyor.
Иногда мельком я вижу его глаза... или... улыбочку, которую он дарил мне из кроватки.
Bazen gözleri gözlerimin önüne geliyor ya da beşiğinden bana gülüşünü görüyorum.
Единственная вещь, которая хуже, чем эта боль, что я чувствую, это боль, которую я каждый день вижу в глазах моего отца.
Kötü acı veren tek şey ağrı hissediyorum daha benim gördüğüm acı babamın gözleri her gün.
Все, что я вижу, это вина, которую ты чувствуешь
- Gördüğüm, hissettiğin suçluluk duygusu!
Я не вижу связочной травмы, которую ожидал увидеть на снимках Кэти.
Katie'nin MR'ında beklediğim gibi bir ligament hasarı görünmüyor.
Я вижу жалкую оболочку той женщины, которую я однажды любил, которой восхищался... которая теперь кланяется в ноги своим хозяевам.
Bir zamanlar sevdiğim ve saygı duyduğum bir kadının acınası kalıntısını görüyorum. Artık efendilerinin ayaklarına kapanıyor.
Я смотрю на него и не вижу больничной койки в спальне и я не вижу душевой, в которую тебе пришлось тащить меня, потому что я сам бы не справился
O eve baktığımda, yatak odamızdaki hastane yatağını görmüyorum. Kendim beceremediğim için, beni duş almaya senin götürdüğünü görmüyorum.
Я вижу лицо Женщина, которую я люблю.
Sevdiğim kadının yüzünü görüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]