Который я перевод на турецкий
14,374 параллельный перевод
Это единственный путь, который я видела.
Benim gördüğüm tek yol bu.
Есть еще один вопрос, который я хотел бы с вами обсудить.
Seninle konuşmak istediğim başka bir mesele var.
Так или иначе, они подтвердили список, который я составил сам.
İşin aslı, benim çoktan toparladığım bir listeyi doğrulamış oldular.
Камень, который я тебе дал — вставь его сюда.
Sana verdiğim mücevheri şuraya tak.
Вот он... тот взгляд, который я хотел видеть.
İşte görmek istediğim bakış buydu.
— От... я чудила Странник, который слышит голоса, и я хочу немного, или много, себя подлечить, чтобы заткнуть их нафиг.
- Ben bir Seyyah'ım ve sesler duyuyorum bu yüzden çenelerini kapatmalarını için kendimi eğitsem de biraz yardım alıyorum.
Я выследил человека, который убил мою маму, но сделав это, я подверг наш мир новым угрозам, и я единственный, кто достаточно быстр, чтобы остановить их.
Annemi öldüren adamı yakaladım. Ama bunu yapınca, dünyamızı yeni tehditlere karşı açık hale getirdim. Bu tehditleri engelleyebilecek kadar hızlı tek kişi ise benim.
И я должна унаследовать страшную судьбу моей матери потому я думала, что если я узнаю больше о монстре, который меня сделал, я была бы в состоянии разобраться в себе.
Herhalde annemin kötü karar verme yeteneğini almış olmalıyım çünkü beni yapan canavar hakkında daha çok şey öğrenirsem kim olduğumu anlayabilirim diye düşündüm.
Думаю, я нашла выход, который поможет нам обоим.
Ve ikimizin de işine yarayacak bir yol bulmuş olabilirim.
Который, без сомнения, очень завидует тому, что я оказалась здесь вместо него.
Kendisinin yerine benim gelmemi oldukça kıskanıyor.
У меня полный зал прессы, который ждет с 8 утра, и я вам объясню, почему я ей сказал, когда разберусь со всем.
Bir oda dolusu basın mensubunu sabah 8'den beri idare etmeye çalışıyorum. Neden ona söylediğimi sana anlatacağım. Ama bütün çocukları yatırdıktan sonra.
Вчера я разозлился на старого друга, который назвал меня Фрэнком, а не г-ном президентом.
Dün, bana Sayın Başkan yerine Frank dediği için... -... bir dostuma sinirlendim.
Человеком, который определит исход курултая... в любую сторону, что я укажу.
Bu kurultayin sonucunu istedigim sekilde degistirebilecek bir adam icin.
Даю мое слово- - я последний человек, который бы организовал его убийство.
Sözüme güvenin onun cinayetini planlayacak son kişi benim.
Я уважаю выбор, который он сделал.
Yaptığı seçimlere saygı duyuyorum.
И я нашел один местный центр, который предоставляет данные услуги.
Ve hizmet sağlayan yerel bir tesis buldum.
Я только что говорил по телефону с человеком, который дал мне список Американских диллеров оружия наиболее вовлеченных в украинский конфликт.
Az önce Ukrayna savaşında en etkin silah satıcılarının listesini bana veren birisi ile görüşüyordum.
Итак, я изучила тот центр крови, который вас интересовал.
Bana sorduğun tesisi inceledim.
Я сделала то, что сделала для защиты моего сына. который сейчас лежит в больнице и ни на что не реагирует.
Herşeyi şu anda hastanede... bilinçsizce yatan oğlum için yaptım.
И поэтому, Алекс, я верю, что ты единственный стажер, который сможет сделать то, чего я не смогла...
O yüzden, Alex, inanıyorum ki... yapamadıklarımı yapabilecek buradaki tek öğrenci sensin...
Я собираюсь отправить письмо на адрес, на который вы с Натали отправляли файлы.
Natalie'yle dosyaları gönderdiğiniz adrese mail yollayacağım. Hayır, hayır, hayır!
Лиаму нужен был человек, который бы знал класс, и я решил, что должен ему и Миранде, поэтому принял предложение.
Liam ihtiyacı olduğunu söyledi, Ben de ona ve Miranda'ya borçlu olduğumu hissettim ve kabul ettim.
Я о том, что она приехала сюда, вернула твои деньги, она даже развелась со своим козлиной мужем, который развёл тебя на 5 миллионов долларов.
Demem o ki buraya kadar geldi parayı iade etti, Fazladan 5 milyon dolar kandıran şerefsiz kocasından bile boşanıyor.
Я сказала прощай Райану на вечеринке, который был там со своей милой бывшей женой.
Sevimli eski karısıyla partide olan Ryan Booth'a veda ettim.
Я больше ничего не слышала от человека, который мне звонил.
Beni arayan da bir daha aramadı.
Они хотят, чтобы я пошёл ко врачу, который скажет мне, что моей карьере конец.
Doktora görüneceğim ve kariyerimin bittiğini doktor söyleyecek.
Пару дней назад я была на Стонироуд Лэйн, предупреждала девочек, быть осторожными из-за того ублюдка который сама знаешь что делает. Мимо ехал фургон.
Birkaç gün önce Stoneyroyd Yolu'nun oradaki kızları bu namussuzlarla ilgili uyarırken minibüsüyle yavaşça bir adam yaklaştı.
- Да. Мы были фасадом, который их прикрывал в группе, но у них были еще свои тайные каналы связи, которые я не могу отследить.
- Ön cephe elimizde, ama bilmediğim iletişim yöntemleri de var.
Через несколько недель я рожу этих детей и передам их ему, их единственному родителю... человеку, который вряд ли заслуживает такого доверия.
Birkaç hafta sonra bu bebekler benden çıkıp Alaric'in ellerinde olacaklar. Yani neredeyse hiç güven vermeyen tek ebeveynlerinin ellerinde.
Мелиорн, я ценю риск, который ты взял на себя, но спасение жизни требует уверенности в моей безопасности.
Meliorn, riske girdiğin için seni takdir ediyorum ama borcunun, güvenliğimi garantiye alması gerekir.
Я хочу сказать, ты можешь обговорить это с Рафаэлем, если хочешь. Но я бы не стал... Не хочу рассказывать, что случилось с предыдущем парнем, который досаждал ему.
İsterseniz Raphael'le konuşabilirsiniz ama ona karşı gelen son kişiye neler olduğunu anlatmak istemem doğrusu.
Я поговорил с офицером по УДО, который работал с Робин.
Selam. Robyn'nin şartlı tahliye memuru ile görüştüm.
Человека, который не знает, как много для меня значит, потому что я редко об этом говорю.
Benim için ne anlam ifade ettiğini bilmeyen birisi zira bunu ona çok sık söylemedim.
Джеймс, технарь, распустил слух, что у меня есть украденная картина Винтона Миллера и я только что получил письмо от парня, который сказал, что может её продать.
James Tek'e elimde çalıntı bir Winton Miller tablosu olduğu haberini yaydırdım ve benim için satabileceğini söyleyen birinden demin e-posta aldım.
Но я бы не стала, так как у меня есть документ, который может привязать Фонды Кириллуса к 50 преступным счетам.
Cyrillus Holding'i 50 suça bağlayan dosyayı tutan kişinin ben olduğunu düşününce ben yapmazdım.
"Я хочу просыпаться в городе, который никогда не спит".
Hiç uyumayan şehirde uyanmak istiyorum.
Я плохо его рассмотрела, но я нашла его окурок, который он выбросил.
Onu iyi açıyla hiç göremedim ama yere attığı bir sigara izmaritini aldım.
В прошлый раз я ходила на семинар по ДНК, который вёл Рикардо Сабатини.
Son gittiğimde Riccardo Sabatini tarafından verilen DNA dizimi seminerine gitmiştim.
Я как тот парень из книги, который сначала стал супер-умным, а потом снова тупым.
Kitaptaki bir anda acayip zekileşip sonra tekrar aptallaşan adam gibi hissediyorum.
И я готов держать пари, что фармацевт, который там работает, Клэй Микс, и есть Апокрифон.
Her şeyine iddiaya girerim orada çalışan ilaç uzmanı Clay Meeks, Apocryphon'un ta kendisi.
Я пробью имя по списку, который есть у нас, но...
Bizdeki listeyle o ismi karşılaştırırım ama...
А каждой команде нужен человек, который в курсе дел. И это я.
Her ekibe bir şeyler bilen biri lazımdır ve o kişi de benim.
Вовсе не потому что я был тираном и кошмарным лидером, Который проводил младенческие бои, Которые, как я теперь понял, были странными и не такими уж забавными, даже после добавления кобры,
Sadece diktatör ve korkunç bir lider olduğum için ya da şimdi düşününce garip gelen ve kobraları dahil etmeme rağmen o kadar da komik olmayan bebek dövüşlerini düzenlediğim için değil de gerçek aşk zor bulunur ve mücadeleye değer olduğu için.
Я осознал, что я парень, Который поможет тебе спасти Изабеллу.
Isabella'yı kurtarmana yardım edecek olan kişiyim.
Несмотря на то, что технически, Я тот парень, который начал всю эту катастрофу.
Teknik olarak tüm bu felaketlere sebep olan kişi olsam da.
Я имею в виду, что идея увеличивать изображение с помощью выпуклой линзы уходит в прошлое, но бедный парень, который создал первые, как-то пригодные для ношения, очки, предан забвению.
Dışbükey lens kullanarak görüntüyü büyütme fikri çok geçmişe gidiyor ama ilk takılabilen cinsini icat eden zavallı adam hiç değer görmüyor.
Как ваш будущий мэр, я сделаю Портленд городом, который будет демонстрировать пример, чего можно достичь, когда людям предоставят возможности для истинного процветания, и это процветание, настоящее процветание проистечёт от искреннего желания увидеть ваших соседей, как и самих себя, преуспевающими.
Gelecek başkanınız olarak Portland şehrini nelerin yapılabileceğinin bir örneği olarak parlatacağım. İnsanlara gerçek başarı fırsatı verildiği zaman bu başarı da, gerçek başarı komşularınızı da kendiniz gibi görme arzunuzla birlikle gelecek.
Мои дочери вырастут, думая, что у них две мамы и что я - какой-то странный чувак, который тусуется в доме.
Kızlarım iki anneleri var diye düşünerek büyüyecek ve ben de evde takılan tuhaf adamın teki.
Я укусила охранника, который знал дорогу.
Benim ısırdığım koruma yolu biliyordu.
И я могу встретить доктора, который вправит тебе его!
Ve ben de kırık burnunu düzelten doktorla tanışabilirim!
А потом я пойду искать наряд, который можно будет вернуть.
Sonra da gidip kendime iade edebileceğim bir kıyafet bakacağım.
который я когда 173
который я тебе дал 30
который я люблю 20
который я знаю 32
который я сделал 21
который я видел 27
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
который я тебе дал 30
который я люблю 20
который я знаю 32
который я сделал 21
который я видел 27
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49