Либо видел перевод на турецкий
603 параллельный перевод
Я думаю... я думаю, она была самым красивым созданием, какое я когда - либо видел.
Sanırım... Sanırım gördüğüm en güzel yaratıktı.
Это лучшая компания парней, которую я когда-либо видел
Gördüğüm en iyi çocuklar.
- ѕохоже на самое совершенное дело, которое € когда-либо видел.
- Böyle mükemmel bir dava görmemiştim.
Вы будете самой прекрасной Джульеттой, я когда-либо видел.
Şimdiye kadar gördüğümüz en güzel Juliet'i oynadın.
Самую очаровательную и прекрасную малышку... С самой обворожительной улыбкой, что я когда-либо видел.
Şimdiye kadar gördüğüm en büyüleyici gülümsemesi olan şaşırtıcı derecede tatlı ve güzel minik bir kız.
Этот человек — худший командующий офицер, которого я когда-либо видел.
O adam karşılaştığım en kötü kumandan.
Это самый идеально сформированный плод, который я когда либо видел.
Gördüğüm en kusursuz ceninlerden biri.
Лучшие, которые я когда-либо видел.
Gördüğüm en iyi baskılar.
Сложнейшая техническая работа, которую я когда-либо видел.
- Bu gördüğüm en ustalıklı iş.
Это самый задрипанный штат, который я когда-либо видел.
Hayatta gördüğün en boktan eyalet.
У нее была самая шикарная попка, какую я когда-либо видел... а я, поверьте, их много повидал!
Dünyanın hiç bir tarafında böyle bir parça halletmemiştim.
Лори, это было самое идеальное и ослепительное существо, какое я когда-либо видел.
Laurie, bu hayatta gördüğüm en mükemmel, en çarpıcı yaratıktı!
Он почти что никто, но он возомнил о себе больше, чем любой человек, которого я когда-либо видел.
Çetenin içindeki en önemsiz kişi gibi ama herkesten daha çok bağlantısı var.
Это был самый роскошный дом, какой я когда-либо видел.
Hayatımda gördüğüm en güzel evdi.
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Hayatımda gördüğüm en güzel kadın olmasına ilâveten, çok derin konuşmalar yapabildiğim birkaç kişiden biriydi.
Ты худший солдат, которого я когда-либо видел.
Gördüğüm en berbat askersin!
Самое невероятное из того, что я когда-либо видел!
Gördüğüm en inanılmaz şey!
Она была самой прекрасной из всех, кого я когда-либо видел... и я сказал ей, что она заставила мое сердце отбивать чечетку.
Şimdiye kadar gördüğüm en şirin şeydi. Ona kalbimi güm güm attırdığını söyledim.
Самые большие, что я когда либо видел.
Hayatımda gördüğüm en büyükleri.
Ты, безо всякого сомнения, самый безнадёжный тип, которого я когда-либо видел!
Şüphesiz, bana verilen en acıklı sınıf sizsiniz!
Поскольку ты последний из семи, и мы мало что знаем о тебе... ты мог бы начать рассказывать о себе : кто был наилучший пилот, ты когда-либо видел?
İlk yedilinin en sonuncusu ve en az tanınanı olduğunuza göre... bize gördüğünüz en iyi pilotun kim olduğunu söyleyerek başlar mısınız?
Кто наилучший пилот, которого я когда-либо видел?
Gördüğüm en iyi pilot kim mi?
Джестер : Это был один из лучших полетов, которые я когда-либо видел.
Şey, bir keresinde...
Вот почему ты лучше любой женщины, какую я когда-либо видел... Сбиваешь спесь с мужчин.
Senin güzelliğinle bütün kadınları cebinden çıkarırsın.
У него самая чистая рубашка, которую я когда-либо видел.
Bu adam hayatımda gördüğüm en temiz gömleğe sahip.
Она была самой прекрасной женщиной из всех, которых я когда-либо видел. И знаешь что? Она остановилась и смотрела на меня, Лиллу!
Hayatımda gördüğüm en güzel kadındı sonra ne oldu biliyor musun?
На случай если нас убьют, я хочу тебе сказать у тебя самый большой хуила, какой я когда-либо видел.
Hani belki ölürüz diye söylüyorum... şimdiye kadar gördüğüm en büyük alet seninki.
Ты самая чувственная женщина что я когда-либо видел.
Dinle, sen benim gördüğüm en baştan çıkarıcı kadınsın.
Какой хороший магазин - один из самых лучших магазинов игрушек, которые я когда-либо видел.
Burası çok güzel. Hatta gördüğüm en iyi oyuncak mağazası. Teşekkürler.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
Bugüne dek gördüğüm en güzel kadındı.
Шторм был чертовски сильный. Он надвигался на нас быстрее, чем я когда-либо видел.
O fırtına bugüne kadar hiç görmediğim bir hızla geldi.
Я хотел сказать я думаю, что ты - самая добрая милая и красивая женщина которую я когда-либо видел.
Sana demek istediğim bence en iyi en yumuşak, en güzel kadınsın senin gibi birisini hiç tanımadım.
Она была самым прекрасным существом какое я когда-либо видел
O zamana kadar gördüğüm en güzel kızdı.
Вы люди самые улыбчивая парочка, что когда либо видел.
Sizin kadar sırıtkan insanlar görmedim.
Разве она не самое очаровательное создание которое ты когда-либо видел в своей жизни?
Görüdüğün en tatlı yaratık, değil mi, söylesene?
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
Hayatımda gördüğüm en güzel kadın.
Но если я ошибаюсь... если лейтенант, конечно, женщина... как она утверждает... тогда, друзья мои... она страдает от самого запущенного случая геморроя, которого я когда-либо видел!
Ama eğer ben yanılmışsam, eğer komiserimiz iddia ettiği gibi gerçekten de bir kadınsa, kendisi, hayatımda gördüğüm en büyük basura sahip demektir!
Его ноги очень сильные, миссис Гамп, самые сильные, которые я когда-либо видел.
Bacakları güçlü Bayan Gump, gördüğüm en güçlü bacaklar.
Он самый красивый из всех, кого я когда-либо видел.
Hayatımda gördüğüm en güzel şey.
Мики и Мэлори - самые больные типы, которых я когда-либо видел.
Hepsi ukala. Mickey and Mallory Knox gördüğüm en hasta kişiler değiller.
Дарси, она самое прелестное существо, что я когда-либо видел!
Darcy, o, ömrümde gördüğüm en güzel yaratık.
Самыми хорошими являются завуалированые, видел такие когда-либо прежде?
- Bu örtüler çok güzel. Daha önce hiç gördün mü?
Ты только что сожрал столько кислоты, сколько я ни разу не видел, чтоб кто-либо съедал!
Hayatımda birinin yediğini gördüğüm en baba LSD'yi yedin.
В последний раз, когда я видел его, я был без штанов в борделе. А мой друг, ребе, спросил меня, если я когда-либо попаду в Сан-Франциско... не посетил ли бы я этот дом и не сделал бы ему это одолжение.
Onu son gördüğümde umumhanede mercimeği fırına veriyordum ve dostum haham, bir gün Frisko tarafına yolum düşerse bu eve uğrayıp ona bu iyiliği yapmamı istedi.
Пока что я не видел ни одного карибу, и даже не видел, чтобы волки ели хоть что-либо.
Şu ana kadar ne bir Ren geyiği, ne de kurtların ne yediğini gördüm.
Самый дерзкий маневр, который я когда-либо видел.
Gördüğüm en cesur manevraydı.
Сэр, я видел много смертей, которые были необходимы, потому что тут либо ты, либо они.
Efendim pek çok ölüm gördüm. Bu görevimizin bir parçası, çünkü ya öldürür ya öldürülürsün.
Либо она говорит правду, либо я ещё таких не видел.
Ya doğru söylüyor, ya da çok başarılı.
Кто-либо из вас видел само столкновение?
Hiç biriniz çarpmayı görmedi mi?
Вы в правду самый дружелюбный клерк, что я когда либо видел.
Gördüğüm en güler yüzlü tezgahtar sensin.
Я говорил другу, что вы - самая красивая женщина из всех, что я видел когда-либо.
Diyordum ki, hayatımda gördüğüm en güzel kadın sizsiniz.
либо видела 193
либо видели 93
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видел 1320
видела 684
видел её 16
видели когда 25
видели 571
видели его 28
либо видели 93
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видел 1320
видела 684
видел её 16
видели когда 25
видели 571
видели его 28
видели бы вы 38
видели кого 19
видел что 81
видела бы ты 34
видел меня 16
видела когда 20
видела его 26
видела что 39
видели что 31
видел кого 30
видели кого 19
видел что 81
видела бы ты 34
видел меня 16
видела когда 20
видела его 26
видела что 39
видели что 31
видел кого 30