Либо встречал перевод на турецкий
196 параллельный перевод
Вы - самая очаровательная женщина, из всех, которых я когда-либо встречал.
Hali hazırda gördüğüm en büyüleyici kadınlardan birisisiniz.
Но за все время допросов и расследований,... вероятно, вы самый большой лгун из всех, кого я когда-либо встречал.
Fakat siz, sorgu ve soruşturma hayatım boyunca karşılaştığım... en büyük ve en istekli yalancısınız galiba.
А Вы являетесь самой очаровательной женщиной которую я когда либо встречал.
Ve sen de tanıdığım en büyüleyici kadınsın.
Я вижу самую потрясающую женщину, которую когда-либо встречал
Tanıştığım en güzel kadını görüyorum.
Вы красивейшая из женщин, что я когда-либо встречал.
İyi bir ruh ve güzel sağlam bir vücut. Bu asil bir kombinasyon Bayan Prescott.
Он один из самых хитрых умников, кого я когда - либо встречал.
Tanıdığım en uyanık tip.
Она самая невероятная женщина, которую я когда-либо встречал.
Hayatımda gördüğüm en şahane kadın.
Ты самая желанная женщина что я когда-либо встречал.
Dinle, sen gördüğüm en çekici kadınsın.
Мадам, вы самая восхитительная, самая необыкновенная женщина, которую я когда-либо встречал.
Madam tanıdığım en sıra dışı ve eşsiz kadınsınız.
Моя жена - самый лучший человек, которого я когда-либо встречал.
Eşim benim bu zamana kadar tanıdığım en harika insandır.
Наверное, он худший игрок в покер, которого я когда-либо встречал.
- Çok yazık. Karşılaştığım en kötü poker oyuncusu.
"Вы самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал".
Sen, bugüne kadar gördüğüm en güzel kadınsın.
Джем'хадар - наиболее жестокие и эффективные солдаты, которых я когда-либо встречал.
Jem'Hadar karşılaştığım en gaddar ve en etkili askerler.
Иисус, но если вы двое не большой пара ебать UPS.. Я когда-либо встречал в своей жизни.
Tanrım, ikiniz de hayatımda gördüğüm en pis insanlarsınız.
Ты самый прекрасный троглодит, которого я когда-либо встречал.
Sen şimdiye kadar gördüğüm en inanılmaz trogloditsin.
Парни, вы несомненно самые ловкие, самые умелые ворюги, которых я когда-либо встречал.
Sizler tanıdığım kesinlikle en sinsi ve eli uzun hırsız parazitlersiniz.
А сейчас ты самая горячая кошечка, которую я когда-либо встречал.
Şu anda gözüme kestirdiğim en iyi tilki sensin.
- Я когда-нибудь говорил вам... что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо встречал?
Size-Size hiç... gördüğüm en güzel kadınlardan biri olduğunuzu söylemiş miydim?
Я скажу тебе кое-что, в тебе больше твердости, воодушевления и мужества в любой другой женщине, которую я когда-либо встречал.
Sana bir şey söyleyeceğim,... Sen tanıştığım bütün kadınlardan daha çok cesaretli, ateşli ve yüreklisin
А тьi - самая несносная стерва, которую я когда-либо встречал.
İlk kez bunu bana söyleyen biriyle karşılaşıyorum.
которую я когда-либо встречал.
Rastladığım en iyi kız.
Вы самая удивительная женщина, которую я когда-либо встречал!
Tanıdığım, sürprizlerle dolu tek kadınsınız!
Слушай... один из парней в школе... этот, э... учитель по биологии, Тери... Ты, когда-либо встречал Тери?
Okuldan biri biyoloji öğretmeni, Terry - Terry'le hiç tanıştın mı?
Вы трое самые "все отвергающие" люди, каких я когда-либо встречал.
Siz üçünüz gördüğüm en inkarcı insanlarsınız.
Она просто не похожа ни на одну из девушек, которых я когда-либо встречал.
Daha önce tanıştığım hiçbir kıza benzemiyor.
И в этот момент Майкл осознал, что это - самая прекрасная женщина, которую он когда-либо встречал.
O anda Michael fark etti ki... gördüğü en güzel kadındı.
Ты самая невероятная женщина, которую я когда-либо встречал.
Sen tanıdığım en olağanüstü kadınsın.
Вы такие плаксы, Самые замкнутые в себе ублюдки которых я когда либо встречал.
Bazen siz gördüğüm en mızmız ve kendini düşünen aşağılık serseriler oluyorsunuz.
- Вы самая умная тупица, что я когда - либо встречал.
- Tanıdığım en salak zeki insansın! - Çok güzel.
Ты либо жёсткий, как чёрт, и ты впрягаешься в мои дела, или ты самый обмягший член, которого я когда-либо встречал в своей жизни.
Ya benim zincirimden tutup çekecek kadar sert olursun ya da hayatımda tanıdığım en dönek insan olursun.
Ты, самый худший из всех сукиных детей, которых я когда-либо встречал. Я скажу об этом своей матери, это доставит ей удовольствие. Спасибо.
Sen gördüğüm en büyük orospu çocuğusun.
Она была самой красивой, совершенной женщиной которую я когда-либо встречал.
Tanıdığım en güzel ve mükemmel kadındı o.
Когда он не гоняется за драконом, то он один из лучших напёрсточников, что я когда-либо встречал.
Uyuşturucuya başlamadan önce el çabukluğunda ikinci en iyi adamdı.
Ты самая параноидальная женщина, которую я когда-либо встречал.
Hayatımda gördüğüm en paranoyak kadınsın.
Типа самая "грязная" деваха, которую я когда-либо встречал.
Şu ana kadar tanıştığım en terbiyesiz kız.
Я считаю, что ты самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал.
Bence sen hayatım boyunca gördüğüm en güzel kadınsın. - Sahi mi?
Что ж, ты не идеален, Бог свидетель, но... все равно, ты лучший полицейский, которого я когда-либо встречал.
Sen mükemmel değilsin Allah bilir, ama... Hala benim karşılaştığım en iyi polissin.
Ты самая красивая, удивительная, сексуальная девушка, которую я когда-либо встречал.
Sen tanıdığım en güzel, en harika, en seksi kızsın.
- Ты самый безобразно-информированный человек, которого я когда-либо встречал.
- Tanıdığım en yanlış bilgilendirilmiş adamsın.
Ну, да, он должен был быть похожим, но мой профессор, похоже, самый строгий профессор, которого я когда-либо встречал.
Evet, öyle olması gerekiyordu, ama profesör bugüne kadar gördüğüm en zor not veren hoca.
У тебя... самые сумасшедшие глаза, которые я когда-либо встречал.
Senin... tanıştığım herkesten daha Deli Gözler'in var.
Я вел себя плохо с тобой и всеми, кого я когда-либо встречал.
Sana ve tanıdığım herkese karşı berbattım.
Я думаю, ты самый большой подонок, которого я когда-либо встречал.
Sen bu güne kadar gördüğüm en adi herifsin. Midemi bulandırıyorsun.
Самый выдающийся человек из всех, кого я когда либо встречал.
Tanıdığım en olağanüstü adam.
Самый приятный человек, что я когда-либо встречал, но не может играть по правилам.
Tanıdığım en iyi adamlardan, ama bu oyunu oynayamıyor.
Это была лучшая девушка, которую я когда-либо встречал, но я ее потерял.
Tanıştığım en harika kızdı ve o şansı yok ettim.
Ты самая наглая воровка, которую я когда-либо встречал.
Sen hayatımda gördüğüm en büyük hırsızsın.
Может быть из-за моего характера, а может, из-за моего прошлого опыта, или просто потому, что они были самыми скучными чертовыми людьми, которых я когда-либо встречал.
Belki yaradılışım böyledir, belki geçmişim yüzündendir belki de onların, hayatımda tanıdığın en sıkıcı insanları olduğu gerçeğidir.
Я никогда не встречал кого-либо, кто любил свою работу больше чем вы!
İşini sizin kadar seven biriyle şimdiye kadar hiç karşılaşmadım.
Еще ни разу не встречал такого человека, который оказался бы способен, сделать что-либо подобное.
Şu ana kadar kimse bu cesareti gösteremedi.
- Лин Кэсседи. Для меня, после Билла, он был самым пси-одарённым из тех, что когда-либо я встречал.
Bana göre Bill'den sonra tanıdığım en yetenekli psişik.
либо встречала 131
либо встречались 17
встречалась 21
встречались 105
встречался 34
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо видела 193
либо другое 63
либо встречались 17
встречалась 21
встречались 105
встречался 34
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо делать 64
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо делать 64
либо видели 93
либо я 102
либо хотела 56
либо сторону 23
либо хотел 76
либо были 64
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо я 102
либо хотела 56
либо сторону 23
либо хотел 76
либо были 64
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60