Либо делала перевод на турецкий
90 параллельный перевод
Уход с Дип Спейса - самое тяжелое, что я когда-либо делала.
Deep Space 9'dan ayrılmak şimdiye kadar yaptığım en zor şey.
Это была самая тяжелая вещь, которую я когда-либо делала.
Şimdiye dek yaptığım en zorlu şeydi.
Ага. Это хорошо. Потому что всё, что она когда-либо делала - это болтовня.
Evet.Bu senin için iyi çünkü tek yaptığı tek şey konuşmak.
Возможно, правильнее, чем всё, что я когда-либо делала.
Belki de yaptığım şeyler arasındaki en doğru şey.
- Но предполагается - самое простое, что ты когда-либо делала.
- Senin için kolay olmuş olmalı. - Öyle değil miydi?
Все, что ты когда либо делала в прошлом - несущественно.
Geçmişte ne yaptığının önemi yok.
- Победа в шоу талантов, которое ты устраиваешь для себя... это, пожалуй, самая жалкая вещь, которую ты когда-либо делала, Ди.
Kendi yarışmanı kazanmak hayatında yaptığın en acı şeylerden biri, Dee. Dinle.
Я всегда говорю, что самая толковая вещь, что я когда либо делала - это выручить тебя.
Önümüzdeki on yıl boyunca hisse başına 22.50.
Я надеюсь, эта новая линия - лучшая работа, которую ты когда-либо делала. Или прощай компания, привет колледж...
Umarım bu yeni tasarımın bugüne kadar yaptıklarının en iyisi olur yoksa "Elveda şirket, merhaba devlet üniversitesi."
это наверное самая приятная вещь которую ты когда-либо делала для меня
Bu, sanırım, şimdiye kadar benim için yaptığın en iyi şey.
Послушай, всё, что я когда-либо делала, правильное и неверное, я делала ради тебя.
Her ne yaptıysam doğru ya da yanlış senin için yaptım.
Может быть, она хочет сказать тебе, почему отказ от тебя был самой трудной вещью, которую она когда-либо делала.
Belki senden vazgeçmenin yapmak zorunda olduğu en zor şey olduğunu söylemek istiyordur.
Какую самую безумную вещь ты когда-либо делала?
Yaptığın en çılgınca şey neydi?
Да, выйти из этой двери было труднее всего, что я когда-либо делала.
Evet. O kapıdan çıkmak yaptığım en zor şeydi.
Все, что я когда-либо делала - это любила тебя.
Tek yaptığım seni sevmekti.
Это было самое трудное, из того, что я когда либо делала.
Yapmak zorunda kaldığım en zor şey oydu.
Она все еще носит рюкзак Привет Китти, и все что она когда-либо делала, это браслеты дружбы.
Hala Hello Kitty'li sırt çantası takıyor, ve arkadaşlık bileklikleri takmak istiyor.
Что она когда-либо делала для тебя?
Şimdiye kadar senin için ne yaptı ki?
Лучше спросить, что я когда-либо делала для нее.
Daha çok benim ona yaptıklarımla ilgili.
Каждая глупость, которую я когда-либо делала, теперь красуется на мне, как татуировка на моем ебучем лбу.
Yaptığım aptallıkların hepsi sanki alnıma dövme yapılmış.
В продолжение моего признания, это самое сложное, что я когда-либо делала.
İtirafıma devam ederken bu hayatımda yaptığım en zor şey.
Это самое значимое, из всего, что я когда либо делала.
Yaptığım en güzel şey.
Это самое важное, что я когда-либо делала.
Bu hayatımda yaptığım en önemli şey.
Это самое важное из всего, что я когда-либо делала
Bu benim şimdiye kadar yaptığım en önemli şey.
Это лучший перевернутый ананасовый торт ты когда-либо делала.
Şimdiye kadar kullanmadığım özel bir şey kullandım tehlike. Bu şimdiye kadar yaptığın en güzel alt-üst edilmiş ananaslı kek.
Меня не волнует, что ты когда-либо делала или не делала.
Ne yaptığın ya da yapmadığın umurumda değil.
Если я это когда-либо делала.
Hiç anladım mı bilmiyorum da.
Это худшее, что Софи когда-либо делала.
Bu Sophie'nin yaptığı en kötü şey.
Это самая глупая вещь, которую я когда-либо делала.
Yaptığım en aptalca şeydi.
Я хочу сказать, что это одна из самых сложных вещей, которые я когда-либо делала.
Yaptığım en zor şeylerden biri olduğunu söylemeliyim.
И я понимаю то, что ты зла на всю Вселенную, но вымещать это на один из последних вечеров, что мы все месте проведем, по сути, лишь потому, что ты не в настроении танцевать, пожалуй самая жалкая вещь, что ты когда-либо делала.
Hayata kızıyor olmanı da anlıyorum ama dans havanda olmadığın için beraber geçireceğimiz son gecelerimizden birini sabote etmen bugüne kadar yaptığın en alçakça şey olabilir.
Все, что она когда-либо делала, это боролась за тебя.
Yaptığı her şey, senin içindi.
Это лучший выбор, что я когда-либо делала.
Verdiğim en iyi karar budur.
Всё, что я когда либо делала было на благо Джейка.
Yaptığım her şey Jake'in iyiliği için.
- На самом деле, это было самое страшная вещь, которую я когда-либо делала.
- Aslında verdiğim en korkunç karardı.
Это было худшее, что я когда-либо делала.
Hayatımda yaptığım en berbat şeydi.
Словно и не было никаких упражнений, которые когда-либо делала. И завтра, ты проснёшься с прыщами на лице.
Sanki tüm o yaptığın egzersizleri silmiş gibisindir ve ertesi gün yüzünün her yerinde sivilcelerle uyanacaksındır.
Я делала всё, о чём бы вы меня ни попросили, но вы отказывали мне в единственном, чего я от вас когда-либо хотела.
Benden yapmamı istediğin herşeyi yaptım ve hala tek istediğim şeyi benden esirgiyorsun.
Может, кто-либо меня осудит, но после этого я, конечно, делала все, что он хотел.
Herkes benim hatam olduğunu düşündü, ondan sonra tabii ki..... o ne isterse yaptım.
Она никогда не делала каких-либо опрометчивых или поспешных вещей в своей жизни.
Hayatında hiçbir şeyi tez canlılıkla, alelacele yapmamıştır.
... Ты когда-нибудь делала что-либо решительно?
Şiddete başvurmayı düşündün mü hiç?
Либо она это делала, либо вы сами. Скажи им, Хил.
Ya o ya da siz yaptınız.
И она уже знает и делала все, что я когда-либо хотел сделать, и может мне обо всем этом рассказать.
Hep yapmak istediğimi şeyleri o biliyor ve zaten yapmış bana da fikir verebiliyor.
Он хотел, чтобы это было у тебя, чтобы показать, как высоко он ценит то что ты когда-либо для него делала.
Onun için tüm yaptıklarına ne kadar müteşşekür olduğunu göstermek için bunu almanı istedi.
За исключением сладкой любви ко мне, это было приятнейшее что ты когда либо для меня делала.
Benimle sevişmek dışında, benim için yapabileceğin en güzel şeydi bu.
Флорида делала меня более сумасшедшей, чем Нью-Йорк когда либо.
Florida beni New York'un ettiğinden daha fazla deli ediyordu.
Либо не делала, либо она психопатка, и тогда... неудивительно, что ты запал на нее.
Ya öyledir, ya da psikopat, iki durumda da tam senlik.
Я хотела убить его больше, чем кто-либо на земле, но я этого не делала.
Bu dünyada onu öldürmeyi kimse benim kadar isteyemez ; fakat ben yapmadım.
- У вас есть какие-либо предположения, что она делала прошлой ночью в мотеле "Александрия"?
Dün gece neden Alexandria motelde olduğuna dair bir fikriniz var mı?
Так, если это пицца, то я прошу прощения за всё, что когда-либо натворила, особенно у тебя, Томми, за то, что не пускала тебя домой и делала вид, что понятия не имею, кто ты.
Tamam, eğer bu bir pizza ise, şu ana kadar yaptığım şeyler için özür dilerim, özellikle, Tommy, seni kapı dışında bırakıp kim olduğunu bilmiyormuş gibi yaptığımda.
Это лучший подарок, который ты мне когда-либо делала.
Bugüne kadar aldığım en güzel hediye.
делала 59
либо еще 371
либо ещё 218
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо еще 371
либо ещё 218
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо делать 64
либо встречала 131
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо делать 64
либо встречала 131
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо хотел 76
либо причины 34
либо кто 71
либо он 57
либо были 64
либо другого 55
либо сделать 60
либо был 150
либо было 39
либо хотел 76
либо причины 34
либо кто 71
либо он 57
либо были 64
либо другого 55
либо сделать 60
либо был 150
либо было 39