Либо причины перевод на турецкий
59 параллельный перевод
Прошлой ночью тревога включилась без какой-либо причины.
Dün gece alarm çalmaya başladı.
Я не знаю, зачем, ер сейчас и в будущем без какой-либо причины вы мне нужны.
Neden olduğunu bilmiyorum, Fakat şimdi ve bundan sonraki hayatımda.. .. sana ihtiyacım var. hepinize.
Ваши исследования обнаружила какие-либо причины этой комы?
- Taramalar bir sonuç vermiş miydi?
Без какой-либо причины.
Sebepsiz yere.
Целый мир умер без какой-либо причины!
Bu koca dünya durduk yerde ölmüş!
Без какой-либо причины.
Kışkırtma falan yok.
И однажды, я был с пациентом, и без какой-либо причины мое сердце начало колотиться.
Ve bir gün, hasta bakarken ve tamamen sebepsiz bir şekilde kalbimde çarpıntı başladı.
Да, и я сомневаюсь, что у Вас были когда-либо причины произнести его, мистер Кленнэм.
Evet, ve kullanmak için bir sebebiniz olduğundan kuşkuluyum, Bay Clennam.
"близким другом жертвы", Джеффа Кроуфода. А есть какие-либо причины полагать, что мистер Кроуфорд хотел покончить с собой?
Bay Crawford'un kendini öldürmek istemesi için herhangi bir neden var mı?
А потом прислал мне сообщение, в котором отменял нашу встречу без какой-либо причины.
Sonra iptal eden bir mesaj bıraktı. Nedenini söylemeden.
Есть какие-либо причины, почему кто-то хотел бы смерти этого человека?
Bu adamı ölü görmek için sebebi olan kimse var mı? Bir tek kişi bile yok.
Просто спятил без какой-либо причины?
Hiç bir belirti filan yok muydu? - Öylece kafayı mı yedi?
Без какой-либо причины?
Sebepsiz yere?
Могу ли я уволить этих идиотов без какой-либо причины?
Şu salakları sebepsiz yere kovabilir miyim?
- Доктор Беннетт, Вы можете назвать какие-либо причины, почему Эддисон Монтгомери может отрицательно влиять на Лукаса?
Dr. Bennett, sizce Addison Montgomery'nin, Lucas'ın hayatında olumlu bir katkı yapmaması için bir neden var mı? Ya da neden Violet Turner olmalı?
Ой. Ты можешь назвать какие-либо причины, почему нам не следует жить вместе?
Beraber yaşamamamız için herhangi bir sebebin var mı?
Я просто выясняю, есть ли у вас какие-либо причины для беспокойства?
Ben sadece canınızı sıkan bir durum varmı diye kontrol etmek istemiştim?
Шесть месяцев спустя без какой-либо причины Брик решил, что готов перейти мост.
Altı ay sonra, durduk yere Brick köprüyü geçmeye hazır olduğuna karar vermişti.
У всех женщин на презентации без какой-либо причины, слезились глаза поэтому я хочу сделать тест.
Tanıtımdaki her kadın bir sebebi olmadan gözyaşı döküyordu ve ben de öyle.
Меня постоянно тормозят на дорогах без какой-либо причины.
Hız limitinin 8 km altında giderken bile ceza almaktan bıktım artık.
Люди умирают без какой-либо причины. Я знаю это.
Her insanın bir gün ölmesi gerektiğini biliyorum.
Без какой-либо причины.
Tamamen sebepsiz yere.
Он убил невинных людей без какой-либо причины.
Hiçbir neden yokken masum insanları öldürdü.
Да, но я все время делаю всякие вещи без какой-либо причины.
Evet, ama ben her zaman sebepsiz yere işler yaparım.
Ну, ты собиралась пойти на свадьбу с представителем без какой-либо причины и представители бьют своих жен.
Sen de durduk yere bir menajerle düğüne gidecektin... -... ve menajerler eslerini döver.
Без какой-либо причины, просто уже пора постирать.
Özel bir sebebi yok. Yıkanmayalı birkaç hafta oldu.
Иногда импульс проходил сквозь зверей, словно дрожь, без какой-либо причины.
Bazen hayvanlara bir şok sirayet ederdi. Bir sarsıntı gibi. Durduk yere.
Ну, думаю, у меня получится, но я обычно не проверяю состояние чьего-либо здоровья без веской на то причины.
Muhtemelen yapabilirim. Ancak genelde iyi bir sebep olmadan kimsenin tıbbi kayıtlarına bakmam.
Если кому-либо из присутствующих известны причины, в силу которых эти двое не могут быть соединены узами брака... Пусть огласит их сейчас или молчит о том вовек!
Bu nedenle, eğer bu iki kişinin kanunen birleşmesine mani herhangi bir sebebi olan varsa ya şimdi konuşsun ya da sonsuza kadar sessizliğini korusun.
Но ее записи показывают улучшение, затем внезапно ухудшение без какой-либо очевидной причины.
Sonra hiçbir sebep yokken kötüye gitmiş.
Если есть причины, по которым эти двое не могут быть вместе, назовите их, либо молчите до конца жизни.
Eğer bu iki insanın evliliğini Engelleyecek bir şey bilen varsa, Ya şimdi konuşsun ya da sonsuza kadar sussun.
Одинаковые черепные трещины, ушибы, но я всё еще не знаю причины, либо как это обратить.
Aynı kafatası çatlakları, çürükler, ama buna neden olan şey ile durumu tersine nasıl çevirebileceğimi hala bulamadım.
А что касается причины, почему философы часто говорили о любви – у меня нет ничего, что вам сказать, либо я буду излагать лишь клише.
Felsefenin neden sevgiden bahsettiği konusuna gelirsek yine diyecek bir şeyim yok, sadece klişelerden bahsedebilirim.
Но я полагаю что причины этого лежат в совершенно иной плоскости... нежели тебе или кому-либо другому может показаться.
Ama bunun altında yatan sebebin, senin ya da bir başkasının düşündüğünden çok daha farklı olduğuna inanıyorum.
И нет причины быть благодарным за что-либо. Столь же естественно, как и ваша свобода.
Zaten hakkınız olan özgürlüğünüz için minnettar olmanıza gerek yok.
Либо вам просто неймётся и вы готовы гадить всему, что движется, и тогда, независимо от причины, вы будете вести себя всё хуже, до тех пор пока я ни брошу Уилсона, или пока ни остановлю вас.
Aslında hiç önemi yok çünkü sebep ne olursa olsun, daha da kötüye gidiyorsun. Ya Wilson'la görüşmeyi bırakmam lâzım ya da senin durdurmam.
Неврологический симптом без какой-либо видимой неврологической причины.
Görünür bir nörolojik nedeni olmayan bir nörolojik semptom.
Я только что допрашивал двух граждан без причины, без каких-либо улик, и в отсутствии адвоката.
Az önce iki vatandaşı sebepsiz yere.. .. bir kanıt olmadan ve avukatları olmadan sorguladım.
Ты не можешь увольнять кого-либо без причины.
Nedensiz yere birini kovamazsın.
И когда это происходит, ты либо находишь причины жить дальше, либо нет.
Bu olduğunda ya devam etmek için bir sebep buluyorsun ya da bulmuyorsun.
Есть ли какие-либо другие причины, по которым Рахим мог стрелять в Сэмми?
Rahim'in Sammy'yi vurmasının başka bir nedeni olabilir mi?
огда, несмотр € на наши усили €, и без какой-либо видимой причины, нас постигает беда.
Ne kadar çabalayıp dursak da, hiçbir sebep olmaksızın felaketler gelip bulur insanı. 911.
И теперь вы тащите меня сюда без какой-либо вероятной причины?
Beni burada tutmanızı sağlayacak bir kanıtınız yok. Bunun için dava açabilirim.
Есть успехи в поисках причины, по которой кто-либо хотел смерти Франклина?
Franklin'i birisinin neden öldürmek istediğinin sebebini bulmada şansın yaver gitti mi?
Если Финч как-либо причастен к вирусу, уверен, у него были на это причины.
Finch'in virüsle bir alakası varsa bir nedeni olduğuna eminim.
Я не думаю, что он вообще делает что-либо без причины.
Bence yaptığı her şeyin bir nedeni var.
Ты знаешь, что нельзя обыскивать его или чей-либо офис без весомой причины
Sen de biliyorsun herhangi bir sebep olmadan onun yada başkasının ofisini arayamam.
Я не уверен, что они виновны в чём-либо, но у нас есть все причины полагать, что им известно, местонахождение одного человека.
Suçlular mı emin değilim ama kayıp birinin nerede olabileceğini bildiklerine dair şüphelerimiz var.
Он прослушивал его телефоны, контролировал каждое почтовое сообщение когда-либо отправленное--и не без причины.
Telefonları dinletmiş, onu izletmiş,... o güne kadar gönderilen her e-posta kaydedilmiş.
Не хочу чтобы меня подозревали в чём-либо без причины.
Hiç denenmeden bir gölge olsun istemiyorum.
это пугает. Потому что... мне всё сложнее находить причины что-либо пытаться.
Çünkü artık hayata devam etmek için bir sebep bulmakta iyi değilim.
причины 68
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо хотел 76
либо кто 71
либо он 57
либо были 64
либо другого 55
либо был 150
либо сделать 60
либо было 39
либо сторону 23
либо хотел 76
либо кто 71
либо он 57
либо были 64
либо другого 55
либо был 150
либо сделать 60
либо было 39